"sûreté de la personne" - Traduction Français en Arabe

    • والأمان
        
    • الأمان على شخصه
        
    • الأمن على شخصه
        
    • اﻷمن الشخصي
        
    • أمن اﻷشخاص
        
    • الشخص وأمنه
        
    • واﻷمان على شخصه
        
    • اﻷمن لشخصه
        
    • بالأمن الشخصي
        
    • السلامة الشخصية
        
    Ils ont aussi droit, à titre individuel, à la vie, à l'intégrité physique et mentale, à la liberté et à la sûreté de la personne. UN ولها فضلا عن ذلك، الحقوق الفردية في الحياة، والسلامة البدنية والعقلية، والحرية والأمان الشخصي.
    Ils ont aussi le droit, à titre individuel, à la vie, à l'intégrité physique et mentale, à la liberté et à la sûreté de la personne. UN لأفراد الشعوب الأصلية الحق في الحياة، والسلامة البدنية والعقلية، والحرية والأمان الشخصي.
    Droits à la vie, à la sûreté de la personne et à la liberté UN حق الفرد في الحياة وفي الأمان على شخصه وفي الحرية
    2. Droit à la sûreté de la personne et à la protection de l'État contre les voies de fait ou les sévices UN 2- حق الإنسان في الأمن على شخصه وحماية الدولة له من أي عنف أو أذى بدني
    3. Droit à la sûreté de la personne : UN الحق في اﻷمن الشخصي: حالات الاختفاء القسرية أو غير الطوعية
    Les autochtones ont droit, à titre individuel, à la vie, à l'intégrité physique et mentale, à la liberté et à la sûreté de la personne. UN ولها، بالإضافة إلى ذلك، لأفراد الشعوب الأصلية الحق في الحياة، والسلامة البدنية والعقلية، والحرية والأمان الشخصي.
    Droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne UN حق الفرد في الحياة والحرية والأمان على شخصه
    2. Droit à la vie, à la liberté et la sûreté de la personne UN 2- حق الفرد في الحياة وفي الحرية والأمان على شخصه
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui garantit le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne, la protection contre la torture ou les traitements dégradants, la liberté de circulation et la protection contre la détention arbitraire, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان على شخصه، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    Il est particulièrement préoccupant de constater que la nature des représailles exercées reste grave puisque les victimes subissent des violations des droits les plus fondamentaux, notamment les droits à la liberté et à la sûreté de la personne, et, dans les cas les plus graves, du droit à la vie. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص استفحال خطورة هذه الأفعال الانتقامية حيث يعاني الضحايا من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في الحرية والأمان على الشخص وفي أسوأ الأحوال الحق في الحياة.
    Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui garantit le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne, ainsi que les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    L'article 19 de la Constitution (Liberté et sûreté de la personne) indique que toute personne a droit à la liberté et à la sûreté individuelle. UN وتؤكد المادة 19 من الدستور، تحت عنوان " حرية الشخص وأمنه " ، على أن لكل فرد الحق في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    18. La détention secrète viole le droit à la liberté et à la sûreté de la personne ainsi que l'interdiction de toute arrestation ou détention arbitraire. UN 18- يشكل الاحتجاز السري انتهاكاً لحق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه ويتعارض مع حظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    Droit à la sûreté de la personne UN حق الفرد في الأمان على شخصه
    L'article 5 oblige les États à garantir le droit à l'égalité devant la loi, à la sûreté de la personne et à la protection de l'État contre les voies de fait de la part soit de fonctionnaires du gouvernement soit de toute autre personne. UN وتضع المادة 5 على عاتق الدول الأطراف التزاماً بأن تضمن المساواة أمام القانون وتكفَل حق الفرد في الأمن على شخصه وفي حماية الدولة لـه من أي عنف يصدر سواء عن موظفين رسميين أو عن أي شخص آخر.
    b) Droit à la sûreté de la personne et à la protection de l'État contre les voies de fait ou les sévices de la part soit de fonctionnaires du gouvernement, soit de tout individu, UN (ب) الحق في الأمن على شخصه وفي حماية الدولة له من أي عنف أو أذى بدني يصدر سواء عن موظفين رسميين أو عن أي جماعة أو مؤسسة 116-125 25
    La réouverture des écoles et l'admission des femmes et des fillettes aux niveaux supérieurs de l'enseignement ont été instamment demandées de même que le respect du droit des femmes à la sûreté de la personne. UN وحثت على إعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في مستويات التعليم العالية، وكذلك على احترام حق المرأة في اﻷمن الشخصي.
    Pour la population, cet arbitraire continue de se solder par une absence de garanties de la sûreté de la personne. UN ولا يزال اﻷثر الواضح لهذه العمليات التعسفية هو الافتقار إلى تأمين اﻷمن الشخصي للسكان.
    B. sûreté de la personne et des biens dans les anciens secteurs 29 — 31 10 UN باء- أمن اﻷشخاص والممتلكات في القطاعات السابقة ٩٢ - ١٣ ٩
    Droit à la vie, à l'intégrité physique, sûreté de la personne UN حــق الفرد فـي الحياة وفي سلامته الجسديــة واﻷمان على شخصه
    B. Droit à la sûreté de la personne et des biens 86 - 94 25 UN حق الفرد في اﻷمن لشخصه وممتلكاته
    Il n'en faut pas moins aussi, lorsque l'on cherche à établir les causes profondes de la situation, reconnaître que le droit des Israéliens à la < < sûreté de la personne > > (Déclaration universelle des droits de l'homme, art. 3) est depuis longtemps menacé. UN إلا أنه يجب الاعتراف أيضاً، لدى مناقشة الأسباب الجذرية، أن حق الإسرائيليين في التمتع بالأمن الشخصي (المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان) قد تعرض للتهديد طوال فترة ممتدة من الوقت.
    Droit à la liberté et à la sûreté de la personne UN الحق في الحرية وفي السلامة الشخصية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus