"sa capacité de réaction" - Traduction Français en Arabe

    • قدرتها على الاستجابة
        
    • قدرتها على الرد
        
    • قدرته على الاستجابة
        
    • على سرعة التصرف
        
    45. Parallèlement au renforcement de sa capacité de réaction d'urgence, le HCR a développé son programme de formation aux situations d'urgence afin de mieux y préparer son personnel. UN ٥٤ ـ وقامت المفوضية إلى جانب تعزيز قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، بتوسيع أنشطتها التدريبية المتعلقة بالطوارئ من أجل رفع مستوى تأهب الموظفين.
    45. Parallèlement au renforcement de sa capacité de réaction d'urgence, le HCR a développé son programme de formation aux situations d'urgence afin de mieux y préparer son personnel. UN ٥٤ ـ وقامت المفوضية إلى جانب تعزيز قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ، بتوسيع أنشطتها التدريبية المتعلقة بالطوارئ من أجل رفع مستوى تأهب الموظفين.
    Tout en renforçant son aptitude à répondre rapidement aux situations d'urgence complexes, l'ONU devrait aussi étudier la façon de renforcer sa capacité de réaction rapide aux catastrophes naturelles, notamment à celles qui sont soudaines et graves. UN وينبغي لﻷمم المتحدة في الوقت الذي تعزز فيه قدرتها على الاستجابة السريعة للطوارئ المعقدة أن تدرس أيضا كيفية تعزيز قدرتها على الاستجابة السريعة للكوارث الطبيعية وخاصة المفاجئــة والشديــدة.
    La création d'un état-major de mission à déploiement rapide et l'intention de plusieurs États Membres de constituer une brigade d'intervention rapide sont des instruments qui permettront à l'Organisation de renforcer sa capacité de réaction face aux nouvelles crises. UN إن إنشاء مقر لبعثة الانتشار السريــع، ومبادرة بعض الدول اﻷعضاء بتشكيل فرقة عسكريــة على أهبة الاستعداد هما أداتان تمكنان اﻷمم المتحدة من تقوية قدرتها على الرد على اﻷزمات الطارئة.
    La forte et prompte mobilisation de la communauté internationale, particulièrement l'ONU, face à cette crise, a démontré sa capacité de réaction lorsqu'elle est mue et sous-tendue par une réelle volonté politique. UN لقد بيّنت التعبئة السريعة والقوية في مواجهة هذه الأزمة من المجتمع الدولي، والأمم المتحدة على وجه الخصوص، قدرته على الاستجابة عندما يتوفر له الدافع وتدعمه إرادة سياسية حقيقية.
    Le 10 avril, le Ministre de l'intérieur a aussi lancé le secrétariat de la police démocratique (Police-e-Mardumi) chargé de coordonner les initiatives de police de proximité et d'assurer la liaison avec la société civile afin de renforcer l'application du principe de responsabilité de la police et d'accroître sa capacité de réaction. UN وفي 10 نيسان/أبريل، أعلن أيضا وزير الداخلية إنشاء أمانة مبادرة الشرطة المراعية لمقتضيات الديمقراطية لتتولى تنسيق مبادرات الخفارة المجتمعية والتواصل مع المجتمع المدني وزيادة مساءلة الشرطة وقدرتها على سرعة التصرف.
    Il en résulte pour l'ONU de nouveaux enjeux dans le domaine de la paix, et l'amélioration de sa capacité de réaction rapide ne constitue qu'un aspect, fort important d'ailleurs, de la situation. UN وتشكل هذه التطورات تحديات جديدة لﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام، الذي يُعد تعزيز قدرتها على الاستجابة السريعة جانبا واحدا فقط من جوانبه، وإن كان جانبا هاما.
    Sous la direction avisée du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, le système des Nations Unies peaufine et améliore sa capacité de réaction là et quand surviennent des catastrophes anthropiques ou naturelles. UN وتحت القيادة البارعة لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تعمل باطراد على تحسين وصقل قدرتها على الاستجابة للكوارث الطبيعية أو التي من صنع اﻹنسان عندما وأينما تقع.
    Mais le système des Nations Unies n'a pas encore réussi à mettre au point de plan détaillé pour améliorer sa capacité de réaction dans les situations de ce type et, dans le cas des personnes déplacées dans leur propre pays, il arrive souvent que les responsabilités ne soient assignées à aucune organisation. UN لكن منظومة اﻷمم المتحدة لم تخرج بعد بخطة شاملة لتحسين قدرتها على الاستجابة لهذه الحالات، وغالبا ما يوجد فراغ لا تملؤه مسؤوليات فى حالات المشردين داخليا.
    Cette tragédie humaine invite l'ONU à concentrer son action en matière de coordination sur l'assistance humanitaire au lendemain d'une catastrophe naturelle et à améliorer sa capacité de réaction. UN وهذه المأساة الإنسانية تطرح تحديا للأمم المتحدة بأن تركز جهودها التنسيقية على المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وعلى تحسين قدرتها على الاستجابة.
    Pour tenter d'accroître sa capacité de réaction face aux situations d'urgence, la force de maintien de la paix de la CEI a effectué des exercices pour les chefs d'état-major et les effectifs entre le 13 et le 16 septembre. UN وفي مسعى لتعزيز قدرتها على الاستجابة للطوارئ، أجرت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة تدريبات للقيادة وهيئة الأركان في الفترة من 13 إلى 16 أيلول/سبتمبر.
    Le Gouvernement nigérian partage les vues présentées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé «Agenda pour la paix», selon lequel pour relever les défis d'une ère nouvelle, l'Organisation des Nations Unies doit renforcer sa capacité de réaction et réorienter la façon dont elle aborde les problèmes auxquels elle est confrontée. UN إن حكومة نيجيريا تؤيد رأي اﻷمين العام في تقريره »خطة للسلام« القائل بأنه للتصدي لتحديات العصر الجديد، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على الاستجابة وعلى إعادة توجيه نهجها في معالجة القضايا التي تواجهها.
    k) Se déclare satisfait des efforts soutenus du HCR pour renforcer sa capacité de réaction d'urgence ainsi que de la contribution des différents organes gouvernementaux mettant à disposition tout un éventail de dispositifs de réserve afin de permettre au Haut Commissariat de réagir promptement face aux situations d'urgence; UN )ك( تعرب عن تقديرها للجهود الدائبة التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمواصلة زيادة قدرتها على الاستجابة لحالات الطواريء وللمساهمة التي تقدمها مختلف الهيئات الحكومية وغير الحكومية بتوفير طائفة من القدرات الاحتياطية لتمكين المكتب من الاستجابة العاجلة لحالات الطواريء؛
    k) Se déclare satisfait des efforts soutenus du HCR pour renforcer sa capacité de réaction d'urgence ainsi que de la contribution des différents organes gouvernementaux mettant à disposition tout un éventail de dispositifs de réserve afin de permettre au Haut Commissariat de réagir promptement face aux situations d'urgence; UN )ك( تعرب عن تقديرها للجهود الدائبة التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمواصلة زيادة قدرتها على الاستجابة لحالات الطواريء وللمساهمة التي تقدمها مختلف الهيئات الحكومية وغير الحكومية بتوفير طائفة من القدرات الاحتياطية لتمكين المكتب من الاستجابة العاجلة لحالات الطواريء؛
    Conformément à son mandat de protéger les civils, l'ONUCI a affiné son système de patrouilles mobiles et statiques en vue de renforcer sa capacité de réaction rapide et sa présence visible dans les zones de préoccupation, notamment quelque 36 camps de déplacés et le long des routes empruntées par les réfugiés et les déplacés pour retourner dans leurs communautés. UN وتمشيا مع ولاية البعثة لحماية المدنيين، حسنت نظامها للدوريات المتنقلة والثابتة لتعزيز قدرتها على الرد السريع وتأكيد وجودها بشكل ظاهر في المناطق المثيرة للقلق، ومنها المناطق المجاورة لما يناهز 36 مخيما للأشخاص المشردين داخليا والطرق التي يسلكها اللاجئون والمشردون للعودة إلى مجتمعاتهم.
    En présence de crises diverses et de critiques acerbes et souvent injustes, le Département a renforcé ses activités de suivi des médias et sa capacité de réaction. UN 251 - وفي مواجهة عدد من الأزمات والنقد اللاذع وغير العادل في معظم الأحيان، قامت الإدارة بتعزيز قدرتها على رصد وسائط الإعلام وتقوية قدرتها على الرد عليها.
    Or, le système des Nations Unies est peu porté à prendre des risques et trop compartimenté, ce qui limite sa capacité de réaction et d'adaptation. UN ومع ذلك فإن النظام مجزأ ويتحاشى المخاطرة، مما يحدّ من قدرته على الاستجابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus