"sa capacité de répondre aux" - Traduction Français en Arabe

    • قدرتها على تلبية
        
    • قدرته على تلبية
        
    C'est pourquoi Cuba est préoccupée par les problèmes budgétaires rencontrés par l'UNRWA, qui mettent en cause sa capacité de répondre aux besoins toujours plus grands des réfugiés. UN ولذا فإن المشاكل المتعلقة بميزانية الوكالة، التي تقوض قدرتها على تلبية الاحتياجات المتزايدة للاجئين تثير القلق.
    En 2009, les autorités israéliennes ont continué d'imposer à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient des restrictions limitant son accès aux réfugiés se trouvant en Cisjordanie, ce qui a gravement compromis sa capacité de répondre aux besoins humanitaires des réfugiés palestiniens. UN وخلال عام 2009، ظلت الأونروا تواجه قيودا في الوصول إلى مجتمعات اللاجئين في الضفة الغربية، مع ما ترتب على ذلك من آثار كبيرة على قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    C'est notre conviction profonde que tout projet de réforme du Conseil gagnerait à être apprécié à l'aune de sa capacité de répondre aux exigences du triptyque démocratie, représentativité, efficacité. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن أي خطة لإصلاح المجلس ينبغي تقييمها من حيث قدرتها على تلبية متطلبات ثلاثة: الديمقراطية والتمثيل والفعالية.
    L'Assemblée fixe dorénavant normalement son ordre du jour une semaine à l'avance et a amélioré sa capacité de répondre aux demandes concernant des séances extraordinaires sans que cela entraîne des retards injustifiés pour l'exécution de son programme législatif ordinaire. UN ويقوم البرلمان الآن، بصورة اعتيادية، بوضع جدول أعماله قبل أسبوع من انعقاد الجلسات، كما حسّن قدرته على تلبية طلبات النظر في مسائل على أساس استثنائي، دون أن يؤدي ذلك إلى تأخيرات لا موجب لها في برنامج عمله التشريعي العادي.
    D'autres mécanismes de financement doivent être étudiés afin de limiter la dépendance extrabudgétaire de la CNUCED à l'égard des pays membres de l'OCDE et d'accroître sa capacité de répondre aux besoins et aux demandes des pays en développement. UN وينبغي استكشاف آليات تمويل أخرى للحد من اعتماد الأونكتاد على الموارد الخارجة عن الميزانية التي توفّرها بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كما ينبغي تنمية قدرته على تلبية احتياجات البلدان النامية وطلباتها.
    La Mission a également aidé le Gouvernement à renforcer sa capacité de répondre aux besoins du peuple iraquien, en particulier en ce qui concerne l'offre de services de base et la protection des droits de l'homme. UN كما قدمت البعثة المساعدة للحكومة في تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الشعب العراقي، وخصوصا في مجال توفير الخدمات الأساسية وحماية حقوق الإنسان.
    Selon notre point de vue, aucune politique de coopération bilatérale ni multilatérale n'a démontré sa capacité de répondre aux besoins élémentaires de financement du développement des pays pauvres. UN ففي رأينا أنه ليست هناك سياسة تعاون ثنائية أو متعددة الأطراف أثبتت قدرتها على تلبية الاحتياجات الأساسية من التمويل الإنمائي للبلدان الفقيرة.
    En 2010, l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient s'est heurté sans arrêt à des restrictions limitant son accès aux réfugiés se trouvant en Cisjordanie, ce qui a gravement compromis sa capacité de répondre aux besoins humanitaires des réfugiés palestiniens. UN وخلال عام 2010، استمرت الأونروا تواجه قيوداً في الوصول إلى جماعات اللاجئين في الضفة الغربية، مما أعاق بشدة قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    Ces dispositions, ainsi que les activités intergouvernementales récentes entreprises dans les domaines du changement climatique, de la consommation et de la production durables, notamment lors de la Conférence de Bali, ont incité l'Organisation à améliorer sa capacité de répondre aux besoins des États Membres pour ce qui est des questions relatives au développement durable. UN وتطرح هذه الأحكام، إلى جانب الأنشطة الحكومية الدولية الأخيرة في مجالات تغير المناخ والاستهلاك والإنتاج المستدامين، بما في ذلك مؤتمر بالي، تحديات تقتضي من المنظمة أن تحسّن قدرتها على تلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بقضايا التنمية المستدامة.
    sa capacité de répondre aux demandes futures dépendra d'une manière critique de sa capacité à être remboursée par les budgets des missions pour les frais encourus pour la fourniture d'un appui au démarrage des missions, et aux coûts marginaux encourus en fournissant une assistance aux missions établies. UN وستعتمد قدرتها على تلبية الطلبات المقبلة بشكل أساسي على تمكنها من استرداد التكاليف المتكبدة في توفير الدعم لبدء البعثات، والتكاليف الحدية المتكبدة في تقديم المساعدة للبعثات القائمة، ومن ميزانيات البعثات.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc jouer un rôle plus actif de façon à ce qu'elle améliore non seulement la cohérence et la coordination de ses travaux, mais aussi sa capacité de répondre aux besoins des États Membres; elle doit aussi renforcer ses activités opérationnelles pour accroître l'efficacité et l'opportunité de l'aide au développement à tous les niveaux. UN ومن ثم، فإن على الأمم المتحدة أن تؤدى دورا أكثر استباقا لكي تضمن، بالإضافة إلى تحقيق اتساق وتنسيق أكبر في أداء عملها، تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الدول الأعضاء، كما يتعين عليها تعزيز أنشطتها التنفيذية كي تزيد من فعالية وحُسن توقيت المساعدة الإنمائية على جميع المستويات.
    13. Le rôle de la CNUCED, des organismes de développement et des donateurs restait un élément essentiel des efforts déployés pour aider l'Autorité palestinienne à renforcer sa capacité de répondre aux besoins de développement du peuple palestinien, même si le développement de l'économie palestinienne apparaissait comme une entreprise plus formidable que jamais. UN 13- وقال إن دور الأونكتاد والوكالات الإنمائية والجهات المانحة يظل حجر الزاوية في الجهود التي تسمح للسلطة الفلسطينية بتعزيز قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنمائية للشعب الفلسطيني، برغم أن مهمة تنمية الاقتصاد الفلسطيني تبدو مهمة أعسر من أي وقت مضى.
    Le rôle de la CNUCED, des organismes de développement et des donateurs restait un élément essentiel des efforts déployés pour aider l'Autorité palestinienne à renforcer sa capacité de répondre aux besoins de développement du peuple palestinien, même si le développement de l'économie palestinienne apparaissait comme une entreprise plus formidable que jamais. UN 13 - وقال إن دور الأونكتاد والوكالات الإنمائية والجهات المانحة يظل حجر الزاوية في الجهود التي تسمح للسلطة الفلسطينية بتعزيز قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنمائية للشعب الفلسطيني، برغم أن مهمة تنمية الاقتصاد الفلسطيني تبدو مهمة أعسر من أي وقت مضى.
    Le rôle de la CNUCED, des organismes de développement et des donateurs restait un élément essentiel des efforts déployés pour aider l'Autorité palestinienne à renforcer sa capacité de répondre aux besoins de développement du peuple palestinien, même si le développement de l'économie palestinienne apparaissait comme une entreprise plus formidable que jamais. UN 13 - وقال إن دور الأونكتاد والوكالات الإنمائية والجهات المانحة يظل حجر الزاوية في الجهود التي تسمح للسلطة الفلسطينية بتعزيز قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنمائية للشعب الفلسطيني، برغم أن مهمة تنمية الاقتصاد الفلسطيني تبدو مهمة أعسر من أي وقت مضى.
    En 2010, l'UNRWA s'est heurté à des restrictions constantes lorsqu'il cherchait à se rendre dans les communautés de réfugiés en Cisjordanie, ce qui a gravement nui à sa capacité de répondre aux besoins humanitaires des réfugiés palestiniens. UN 54 - وقد واجهت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) خلال عام 2010 عقبات متواصلة خلال عملية الوصول إلى تجمعات اللاجئين في الضفة الغربية، مما كان له آثار بالغة على قدرتها على تلبية الحاجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    34. M. Maso (Afrique du Sud) dit que les conflits armés se répercutent sur les cinq zones d'opérations de l'Office, y compris sa capacité de répondre aux besoins des réfugiés de Palestine, qui sont déplacés depuis soixante ans et dont le sort ne pourra être réglé que par une solution juste et durable au conflit israélo-palestinien, conformément au droit international. UN 34 - السيد ماسو (جنوب أفريقيا): قال إن النـزاع المسلح يؤثر على جميع الميادين الخمسة من عمليات الأونروا بما في ذلك قدرتها على تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين الذين تعرضوا للتشريد على مدار ستة عقود، والذين لا يمكن مواجهة محنتهم إلاّ بإيجاد حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني طبقاً للقانون الدولي.
    Des obstacles administratifs inutiles ou des interprétations trop légalistes des mandats ne devraient pas empêcher le HCDH de pouvoir bénéficier de mécanismes externes de déploiement rapide susceptibles de renforcer sa capacité de répondre aux demandes qui lui sont adressées par le Conseil des droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies, et d'atteindre ses objectifs, à savoir promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN 151- وينبغي ألاّ تكون العقبات البيروقراطية غير الضرورية أو الإغراق في النواحي القانونية عند تفسير الولايات عائقاً يحول دون استفادة المفوضية من آليات النشر السريع الخارجية التي يمكن أن تعزِّز قدرتها على تلبية الطلبات المحددة لها من مجلس حقوق الإنسان وسائر هيئات الأمم المتحدة، ولتحقيق أهدافها المتمثلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    D'autres mécanismes de financement doivent être étudiés afin de limiter la dépendance extrabudgétaire de la CNUCED à l'égard des pays membres de l'OCDE et d'accroître sa capacité de répondre aux besoins et aux demandes des pays en développement. UN وينبغي استكشاف آليات تمويل أخرى للحد من اعتماد الأونكتاد على الموارد الخارجة عن الميزانية التي توفّرها بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كما ينبغي تنمية قدرته على تلبية احتياجات البلدان النامية وطلباتها.
    Après le déclin de la Grèce et de Rome, et avec l'avènement du christianisme, un nombre de plus en plus grand de penseurs en vinrent à voir dans la nature une entité au service de l'humanité, dont la valeur ne pouvait être mesurée qu'à l'aune d'un seul critère : sa capacité de répondre aux besoins de l'être humain. UN وبعد انحطاط اليونان وروما، ومع ظهور المسيحية، تنامى اعتقاد لدى الناس بأن الطبيعة موجودة لخدمة الكائنات البشرية. وأصبح تعريف العالم الطبيعي ينظر إليه فقط من منظور قدرته على تلبية الاحتياجات البشرية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus