Continuera, par l'intermédiaire de son bureau dans les territoires palestiniens occupés, à aider l'Autorité palestinienne à renforcer sa capacité institutionnelle aux fins du respect de la légalité; | UN | مواصلة تقديم المساعدة، عن طريق مكتبها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، إلى السلطة الفلسطينية في بناء قدرتها المؤسسية في مجال سيادة القانون؛ |
Continuera, par l'intermédiaire de son bureau dans les territoires palestiniens occupés, à aider l'Autorité palestinienne à renforcer sa capacité institutionnelle aux fins du respect de la légalité; | UN | مواصلة تقديم المساعدة، عن طريق مكتبها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، إلى السلطة الفلسطينية في بناء قدرتها المؤسسية في مجال سيادة القانون؛ |
Dans le cadre d’un projet se montant à 1,8 million de dollars, le PNUD aide l’OUA à développer sa capacité institutionnelle de gestion de la mise en place de la Communauté économique africaine. | UN | ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عن طريق مشروع قيمته ١,٨ من ملايين دولارات الولايات المتحدة الدعم إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في تعزيز قدرتها المؤسسية على إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Le Nigeria fait des efforts énormes pour appliquer la Convention en renforçant sa capacité institutionnelle et légale, pour empêcher le détournement et le blanchiment des avoirs et faciliter la restitution et l'utilisation de ces avoirs. | UN | وبلده بذل جهوداً مضنية لتنفيذ الاتفاقية عن طريق تعزيز قدرته المؤسسية والقانونية على منع تحويل وغسيل الأصول وتيسير إعادتها والتصرف في تلك الأصول. |
Par conséquent, le Conseil de sécurité devrait renforcer encore sa capacité institutionnelle de prévenir l'apparition de situations qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | لذا، ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل تطوير قدراته المؤسسية لمنع نشوب حالات تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Le Burkina Faso s'est engagé dans des projets de coopération bilatérale dont l'objectif est de renforcer sa capacité institutionnelle dans le secteur de la recherche énergétique. | UN | 62 - تشارك بوركينا فاسو في مشاريع التعاون الثنائي تهدف إلى تعزيز القدرة المؤسسية في مجال بحوث الطاقة. |
Le Gouvernement s’efforce de renforcer sa capacité institutionnelle de gestion de tous les aspects du secteur minier, notamment dans le souci d’éliminer les effets préjudiciables sur l’environnement des activités menées dans ce secteur. | UN | وتسعى الحكومة إلى تقوية قدراتها المؤسسية في إدارة جميع جوانب قطاع المعادن، بما فيها سبل تفادي العواقب البيئية الضارة. |
Au paragraphe 6 de sa résolution 1994/22, le Conseil a de nouveau demandé que des ressources humaines et financières soient affectées au programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale afin de développer sa capacité institutionnelle. | UN | وكرر المجلس في الفقرة ٦ من قراره ١٩٩٤/٢٢ طلبه بتوفير موارد بشرية ومالية وذلك من أجل توفير قدرة مؤسسية للبرنامج. |
Le Ministère iraquien des affaires étrangères continue à faire preuve d'une initiative et d'un engagement considérables pour ce qui est d'élargir sa capacité institutionnelle d'appuyer ces processus, si l'on considère en particulier le mécanisme d'appui spécial et les groupes de travail sur la sécurité des frontières, les réfugiés et l'énergie. | UN | وتواصل وزارة خارجية العراق إظهار كثير من المبادأة والالتزام في توسيع قدرتها المؤسسية على دعم هذه العمليات، وخاصة آلية الدعم المخصص والأفرقة العاملة المعنية بأمن الحدود واللاجئين والطاقة. |
Il avait renforcé sa capacité institutionnelle concernant l'établissement de rapports, notamment par la création du Bureau des affaires juridiques, de la Division des conventions internationales du Ministère des affaires étrangères et de la Commission nationale pour les femmes et les enfants. | UN | وقد عززت الحكومة قدرتها المؤسسية في إعداد التقارير، بما في ذلك إنشاء مكتب للشؤون القانونية، وشعبة الاتفاقيات الدولية في وزارة الخارجية واللجنة الوطنية للمرأة والطفل. |
Il avait renforcé sa capacité institutionnelle concernant l'établissement de rapports, notamment par la création du Bureau des affaires juridiques, de la Division des conventions internationales du Ministère des affaires étrangères et de la Commission nationale pour les femmes et les enfants. | UN | وقد عززت الحكومة قدرتها المؤسسية في إعداد التقارير، بما في ذلك إنشاء مكتب للشؤون القانونية، وشعبة الاتفاقيات الدولية في وزارة الخارجية واللجنة الوطنية للمرأة والطفل. |
En identifiant des problèmes généralisés dans la manière dont les règles d'engagement étaient rédigées, diffusées d'un bout à l'autre de la hiérarchie et enseignées aux soldats sur le terrain, le Canada a accru sa capacité institutionnelle de garantir le droit à la vie dans l'avenir. | UN | وبوقوفها على المشاكل النافذة في الكيفية التي بها وُضعت قواعد الاشتباك ونشرت عبر سلسلة القيادة ولقنت للجنود في الميدان، حسَّنت كندا من قدرتها المؤسسية على زيادة ضمان الحق في الحياة مستقبلا. |
Durant la période couverte par ce rapport, le Mexique a renforcé sa capacité institutionnelle d'application du droit international humanitaire au niveau national. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت المكسيك تكقوم بتدعيم قدرتها المؤسسية فيما يتصل بتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني. |
Le plan a cinq principaux objectifs, notamment mettre en place un service pour la gestion des plaintes; développer et promouvoir les outils nécessaires à l'intégration d'une perspective sexospécifique; préparer et exécuter les décisions du gouvernement; améliorer les ressources statistiques; et renforcer sa capacité institutionnelle. | UN | وللخطة خمسة أهداف رئيسية، بما في ذلك إنشاء خدمة لإدارة الشكاوى؛ ووضع وتعزيز أدوات لمراعاة المنظور الجنساني؛ وإعداد وتنفيذ مقررات الحكومة؛ وتحسين الموارد الإحصائية؛ وتعزيز قدرتها المؤسسية. |
La Dominique reconnaissait la nécessité de renforcer sa capacité institutionnelle à respecter ses obligations au titre des conventions; elle appelait donc l'Organisation des Nations Unies et tous ses organes à lui venir en aide à cet égard. | UN | وسلّمت دومينيكا بضرورة تعزيز قدرتها المؤسسية حتى تفي بالتزاماتها الناشئة عن الاتفاقيات. لذلك فإنها ناشدت الأمم المتحدة وجميع الهيئات التابعة لها أن تمد لها يد المساعدة في هذا الشأن. |
Le Bureau des ressources et des partenariats stratégiques a été créé en 2000 afin de renforcer la fonction de mobilisation des ressources au PNUD, et en particulier sa capacité institutionnelle de nouer de nouveaux partenariats. | UN | أنشئ مكتب الموارد والشراكات الاستراتيجية في عام 2000 من أجل تعزيز وظيفة تعبئة الموارد في البرنامج الإنمائي، لا سيما قدرته المؤسسية على بناء شراكات جديدة. |
Le Bureau des ressources et des partenariats stratégiques a été créé en 2000 afin de renforcer la fonction de mobilisation des ressources au PNUD, et en particulier sa capacité institutionnelle de nouer de nouveaux partenariats. | UN | اليونيسيف أنشئ مكتب الموارد والشراكات الاستراتيجية في عام 2000 من أجل تعزيز وظيفة تعبئة الموارد في البرنامج الإنمائي، لا سيما قدرته المؤسسية على بناء شراكات جديدة. |
4. Prend note des plans mis au point par le FNUAP pour renforcer sa capacité institutionnelle en matière de préparation aux situations d'urgence, de secours humanitaires et de transition et de relèvement et l'invite à continuer de le consulter sur ce sujet; | UN | 4 - يقر بخطط الصندوق لتعزيز قدرته المؤسسية في مجالات التأهب للطوارئ، والاستجابة الانسانية، والانتقال والانتعاش، ويشجع على مواصلة المشاورات مع المجلس التنفيذي بهذا الصدد؛ |
Les participants ont examiné les progrès qu'avait réalisés l'Institut quant au renforcement de sa capacité institutionnelle et à l'affermissement de sa position au sein du système des Nations Unies et dans le contexte international de la condition de la femme. | UN | وقامت حلقة العمل باستعراض وتحليل ما أحرزه المعهد من تقدم في تعزيز قدراته المؤسسية وتمتين موقعه داخل منظومة الأمم المتحدة والإطار العالمي للقضايا الجنسانية. |
Améliorer la gouvernance interne Le Bureau continuera à développer sa capacité institutionnelle en intégrant les pratiques optimales à la planification stratégique et à la prestation des services, et en offrant des possibilités de perfectionnement professionnel à son personnel. | UN | 137 - سيواصل مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة تعزيز قدراته المؤسسية من خلال دمج أفضل الممارسات في التخطيط الاستراتيجي وتقديم الخدمات وإتاحة فرص التطوير المهني لموظفيه. |
Le secrétariat de la Convention aide actuellement l'Autorité intergouvernementale pour le développement à renforcer sa capacité institutionnelle dans cette phase intensive d'application de la Convention. | UN | وتقدم أمانة اتفاقية مكافحة التصحر المساعدة لتعزيز القدرة المؤسسية للإيغاد في هذه المرحلة المكثفة من مراحل تنفيذ الاتفاقية. |
Les premières sont également planifiées en prévision de l'avenir, du fait que le mandat de l'Organisation en faveur du développement et sa capacité institutionnelle lui permettent de passer sans difficulté des secours au relèvement et au développement durable. | UN | كما توضع خطط أنشطة التدخل في حالات الطوارئ هذه مع مراعاة المستقبل، حيث تضطلع المنظمة بولاية إنمائية كذلك، ولديها القدرة المؤسسية على الانتقال بيسر من الإغاثة إلى الإنعاش والتأهيل والتنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Ensuite, elle a renforcé sa capacité institutionnelle en créant le Service des partenariats et du suivi des résultats au sein de la Division de l'élaboration des programmes et de la coopération technique. | UN | وثانياً، عزَّزت قدراتها المؤسسية عن طريق إنشاء فرع الشراكات ورصد النتائج ضمن شعبة صوغ البرامج والتعاون التقني. |
L'équipe aidera l'Union africaine à développer sa capacité institutionnelle de gestion d'opérations multidimensionnelles complexes de maintien de la paix, y compris le développement des capacités opérationnelles de la force africaine d'intervention. | UN | وسيساعد الفريق الاتحاد الأفريقي على تطوير قدرة مؤسسية من أجل إدارة عمليات حفظ السلام المعقدة والمتعددة الأبعاد، بما في ذلك تنمية القدرة العملياتية للقوة الاحتياطية الأفريقية. |