"sa capacité opérationnelle" - Traduction Français en Arabe

    • قدرتها التشغيلية
        
    • القدرة التشغيلية
        
    • قدرتها التنفيذية
        
    • قدراته التشغيلية
        
    • قدرته التشغيلية
        
    • القدرات التشغيلية
        
    • القدرة التنفيذية
        
    • قدراتها التشغيلية
        
    • قدراتها التنفيذية
        
    • قدرته التنفيذية
        
    • قدرتها على القيام بعمليات
        
    Cette réduction a eu toutefois un effet sensible sur le déploiement géographique de la Mission, ce qui a eu des incidences sur sa capacité opérationnelle. UN بيد أن هذا التخفيض أثر تأثيرا ملحوظا على الانتشار الإقليمي للبعثة، وأثر هذا بدوره على قدرتها التشغيلية.
    Les ressources extrabudgétaires de la Commission ont continué à diminuer, ce qui a limité sa capacité opérationnelle et la marge d'action dont elle a disposé pour faire face aux nouvelles priorités de ses États membres. UN واستمرت الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للجنة في الانخفاض، مما أثر على قدرتها التشغيلية وحد من مرونتها في الاستجابة لﻷولويات الناشئة لدولها اﻷعضاء.
    Des mesures ont été prises pour remédier à cette situation et apporter à la Mission l'appui nécessaire pour améliorer sa capacité opérationnelle. UN ويجري حاليا اتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من وطأة هذه الحالة وتوفير مستوى ملائم جدا لتحسين القدرة التشغيلية للبعثة.
    L'ONU doit voir se renforcer sa capacité opérationnelle et administrative afin de faire face à la multiplication exponentielle des opérations qu'elle est chargée d'entreprendre. UN ويلزم تعزيز القدرة التشغيلية واﻹدارية للمنظمة تأهبا للزيادة السريعة في عدد ونطاق العمليات التي عهد الى اﻷمم المتحدة بتنفيذها.
    Un appui sera apporté à l'organe de coordination du gouvernement, le Comité de reconstruction nationale, afin de renforcer sa capacité opérationnelle. UN وستتلقى اللجنة الوطنية لﻹصلاح، بوصفها الجهاز الحكومي المعني بالتنسيق، الدعم لتعزيز قدرتها التنفيذية.
    Le Corps de protection du Kosovo continue de s'attacher à créer et à maintenir sa capacité opérationnelle. UN 85 - وما زال فيلق حماية كوسوفو يركز على تنمية قدراته التشغيلية والمحافظة عليها.
    :: Prestation, au quotidien, de conseils et d'un appui opérationnel au siège de l'Union africaine pour renforcer sa capacité opérationnelle à planifier, gérer et maintenir les activités de l'AMISOM UN :: تقديم المشورة والدعم التشغيلي يوميا لمقر الاتحاد الأفريقي، وتعزيز قدرته التشغيلية على تخطيط البعثة وإدارتها والإنفاق عليها
    Les ressources extrabudgétaires de la Commission ont continué à diminuer, ce qui a limité sa capacité opérationnelle et la marge d'action dont elle a disposé pour faire face aux nouvelles priorités de ses États membres. UN واستمرت الموارد الخارجة عن الميزانية المتاحة للجنة في الانخفاض، مما أثر على قدرتها التشغيلية وحد من مرونتها في الاستجابة لﻷولويات الناشئة لدولها اﻷعضاء.
    Au titre de ce projet, le PNUD a apporté une aide à FUNDACOMUN afin de développer sa capacité opérationnelle pour l'exécution de programmes concernant l'amélioration de quartiers; UN وعن طريق هذا المشروع، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم مؤسسة تنمية المجتمع المحلي والأشغال العامة البلدية في التوسع في قدرتها التشغيلية فيما يتصل ببرامج تحسين الأحياء؛
    Ceci étant, nous proposons, dans le cadre de la réforme du système des Nations Unies, de maintenir et de renforcer sa capacité opérationnelle pour ce qui est du suivi et de la mobilisation de l'assistance à assurer dans les cas de catastrophes naturelles. UN وفي هذا السياق، نقترح، كجزء من إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، الحفاظ على قدرتها التشغيلية في ميدان رصد الكوارث الطبيعية وحشد المساعدة في حالة وقوعها، وتقوية هذه القدرة.
    En conséquence, le HCR avait participé aux initiatives lancées au sein du secrétariat en vue de la mise en place d'un système d'alerte rapide tout en commençant à constituer ses propres bases d'information pour accroître sa capacité opérationnelle. UN وإدراكا لهذه الحقيقة، تشارك المفوضية في مبادرات اﻷمم المتحدة ﻹنشاء نظام لﻹنذار المبكر، وهي إلى جانب ذلك قد شرعت في وضع قواعد للمعلومات خاصة بها لتعزيز قدرتها التشغيلية.
    Une fois que la MISCA aura atteint sa capacité opérationnelle totale, la composante militaire étendra ses activités sur tout le territoire de la République centrafricaine. UN وبمجرد بلوغ البعثة قدرتها التشغيلية الكاملة، سيوسع العنصر العسكري نطاق عملياته في جميع أنحاء إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Même dans les pays où l'UNICEF a des activités régulières, des avances de fonds seront sans doute nécessaires pour renforcer sa capacité opérationnelle dans le cas d'opérations d'urgence complexes. UN وحتى في البلدان التي تكون فيها لليونيسيف عمليات جارية، قد يلزم توفير بعض التمويل الطارئ مسبقا من أجل تعزيز القدرة التشغيلية لليونيسيف في حالة نشوء حالة طارئة تتسم بالتعقيد.
    Depuis l'incident de la route de Camp Johnson en septembre 1998, le bureau a vu sa capacité opérationnelle considérablement amoindrie. UN وفي أعقاب حادث طريق " كامب جونسون رود " في أيلول/سبتمبر 1998، تضاءلت بشكل خطير القدرة التشغيلية الخاصة بالمكتب.
    :: Encadrement au quotidien de la Police nationale d'Haïti dans des locaux partagés, en vue d'améliorer sa capacité opérationnelle, y compris au quartier général et dans la totalité des 10 départements UN :: تقديم توجيهات يومية للشرطة الوطنية الهايتية بشأن تحسين القدرة التشغيلية والاشتراك اليومي معها في المواقع، بما في ذلك المقر والمواقع في جميع المقاطعات العشر
    Toutefois, sa capacité opérationnelle étant très limitée, elle n'a guère les moyens de faire respecter l'ordre public. UN غيــر أن قدرتها التنفيذية الشديدة المحدودية تؤثر بشدة على فعاليتها في الحفاظ على القانون والنظام.
    Le Corps de protection du Kosovo continue de s'attacher à créer et à maintenir sa capacité opérationnelle. UN 65 - وما زال فيلق حماية كوسوفو يركز على تنمية قدراته التشغيلية والمحافظة عليها.
    En outre, il développera sa capacité opérationnelle de lutte antimines, d'appui aux élections et aux recensements et d'appui aux organismes des Nations Unies qui s'occupent de l'environnement, et du contrôle de l'utilisation des fonds. UN وسيبني أيضاً قدرته التشغيلية في الإجراءات المتعلقة بالألغام ودعم الانتخابات وتعدادات السكان ودعم منظمات الأمم المتحدة ذات ولايات في مجال البيئة والإشراف على الأموال.
    Elles ont suggéré qu'une réunion officieuse soit organisée afin de mettre le Conseil d'administration au courant des efforts réalisés par le FNUAP pour renforcer sa capacité opérationnelle afin que la question de la santé en matière de reproduction bénéficie dans les situations de crise de l'attention, des ressources et de la coordination nécessaires. UN واقترح تنظيم اجتماع غير رسمي لإحاطة المجلس التنفيذي علما بآخر الجهود التي يبذلها الصندوق لبناء القدرات التشغيلية لضمان أن تتلقى الصحة الإنجابية في حالات الأزمات ما يلزم من الاهتمام والموارد والتنسيق.
    La mesure dans laquelle le Programme pourra répondre aux besoins des États Membres dépendra pour une large part de sa capacité opérationnelle de fournir l’aide nécessaire. UN والدرجة التي يمكن أن يستجيب بها البرنامج لاحتياجات الدول اﻷعضاء ستتوقف بقدر كبير على القدرة التنفيذية للبرنامج على تقديم المعونة اللازمة.
    Par ailleurs, elle a poursuivi l'exécution du programme de modernisation du matériel et des infrastructures afin de préserver sa capacité opérationnelle et ses moyens de protection. UN علاوة على ذلك، واصلت تنفيذ برنامج إعادة التأهيل بهدف صيانة معداتها وهياكلها الأساسية وتحديثها، سعياً منها إلى الحفاظ على قدراتها التشغيلية والأمنية.
    Par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale pour les institutions du secteur de la sécurité, le Bureau a fourni des véhicules et du matériel logistique et de transmission à la police somalienne, ce qui a permis d'améliorer sa capacité opérationnelle. UN وقدّم المكتب إلى قوة الأمن الوطنية، من خلال الصندوق الاستئماني لقطاع الأمن، مجموعة متنوعة من المركبات واللوجستيات ومعدات الاتصالات، مما أسهم في تحسين قدراتها التنفيذية.
    À mesure que ce Programme renforçait son rôle de coordonnateur du suivi de la session extraordinaire, il fallait accroître sa capacité opérationnelle afin de lui permettre de s’acquitter de ses nouveaux mandats. UN وذكر أنه نظرا لتدعيم اليوندسيب دوره كبؤرة تنسيق ﻷعمال متابعة الدورة الاستثنائية ، ينبغي تعزيز قدرته التنفيذية لتمكينه من أداء مهامه الجديدة .
    Cependant, pour améliorer sa capacité opérationnelle en Ituri et dans les Kivus, la MONUC a encore besoin de renforcer les moyens techniques dont elle dispose pour la collecte d'informations, et je demande aux États Membres qui en ont la possibilité de fournir l'appui nécessaire à cet égard. UN ومع ذلك، لا تزال البعثة تحتاج إلى تعزيز قدراتها على جمع المعلومات التقنية لتحسين قدرتها على القيام بعمليات في إيتوري ومقاطعتي كيفو، وأناشد الدول الأعضاء القادرة على تقديم الدعم اللازم في هذا الصدد أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus