L'Espagne attend toujours les instructions de sa capitale. | UN | ولا تزال اسبانيا في انتظار تعليقات من عاصمتها. |
En fait, la frontière occidentale de l'Ukraine est plus proche de Sarajevo que de Kiev, sa capitale. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن الحدود الغربية ﻷوكرانيا هي أقرب إلى سراييفو منها إلى كييف، عاصمتها. |
S'agissant de la politique d'intégration économique, le Paraguay a signé, en 1991, dans sa capitale, le Traité d'Asunción, qui a créé le Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي، وقعت معاهدة أسونسيون في عاصمة باراغواي في ١٩٩١ منشئة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
L'Australie a été heureuse de dépêcher un expert de sa capitale à l'occasion de cette rencontre. | UN | وكان من دواعي سرور أستراليا أنها أرسلت خبيراً من العاصمة إلى ذلك الاجتماع الجانبي. |
Il vient ainsi de ratifier la Convention de l'Organisation de la Conférence islamique sur la lutte contre le terrorisme international récemment approuvée dans sa capitale. | UN | وأنه قد صدق للتو على اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمحاربة الإرهاب الدولي التي أقرت مؤخرا في عاصمته. |
Le peuple palestinien doit exercer ses droits inaliénables, particulièrement celui de créer un État palestinien indépendant ayant sa capitale à Jérusalem. | UN | إن الشعب الفلسطيني يجب أن يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Jusqu'ici, le Gouvernement bosniaque a dû négocier la paix dans le vacarme de l'artillerie lourde pilonnant sa capitale. | UN | وحتى هذا التاريخ، تضطر الحكومة البوسنية الى التفاوض على السلم وسط أصوات المدافع الثقيلة في عاصمتها. |
Par conséquent, sa capitale, Sarajevo, doit être préservée en tant que centre multiculturel, multiethnique et multiconfessionnel. | UN | وعليه، فإن عاصمتها سراييفو، يحب الاحتفاظ بها كمركز متعدد الثقافات والطوائف واﻷديان. |
Un des États membres de l'Union européenne a déjà proposé des locaux dans sa capitale. | UN | وقدمت إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالفعل عرضا بتوفير المباني في عاصمتها. |
- Au bombardement de centres de population civile en Bosnie-Herzégovine, et spécialement de sa capitale, Sarajevo; | UN | - قصـــــف مراكـز السكان المدنيـين في البوسـنة والهرسـك بالقنــابل، ولا سيما عاصمتها سراييفو؛ |
- Au bombardement de centres de population civile en Bosnie-Herzégovine, et spécialement de sa capitale, Sarajevo; | UN | - قصف مراكز السكان المدنيين في البوسـنة والهرسـك بالقنــابل، ولا سيما عاصمتها سراييفو؛ |
- Au bombardement de centres de population civile en Bosnie-Herzégovine, et spécialement de sa capitale, Sarajevo; | UN | - قصـــــف مراكـز السكان المدنيـين في البوسـنة والهرسـك بالقنــابل، ولا سيما عاصمتها سراييفو؛ |
C'est alors qu'une délégation a déclaré qu'il lui fallait consulter sa capitale avant de pouvoir approuver le rapport final et le paquet y figurant. | UN | وبعد ذلك قال أحد الوفود إنه قبل أن يتمكن من الموافقة على التقرير النهائي والحزمة الواردة فيه، بحاجة إلى أن يتشاور مع عاصمة بلده. |
sa capitale, Kirundo, qui n'est guère plus qu'un village, se trouve près du centre de la province. | UN | وتقع كيروندو، عاصمة المقاطعة، التي لا تزيد عن قرية، قرب وسط المقاطعة. |
C'est en se fondant sur des considérations historiques, politiques et religieuses, qu'Israël revendique Jérusalem comme sa capitale. | UN | إن إسرائيل تدعي بأن القدس عاصمة لها ارتكازا على اعتبارات تاريخية وسياسية ودينية. |
Des consultations avaient été engagées avec cet État dans sa capitale et à Genève. | UN | وتجري مشاورات بينها وبين هذه الدولة في العاصمة وفي جنيف. |
En outre, le Comité se réjouit de la décision de l'État partie d'envoyer de sa capitale, pour l'examen du rapport, une importante délégation composée de représentants de différents organismes publics. | UN | وترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف بإرسال وفد هام من العاصمة يتألف من ممثلين عن مختلف السلطات الحكومية لبحث التقرير. |
Notre dernière proposition relative au désarmement nucléaire n'a fait l'objet d'aucune objection, bien qu'une délégation ait demandé à consulter sa capitale. | UN | ومقترحنا الأخير بشأن نزع السلاح النووي لم يكن محل اعتراض، على الرغم من أن وفدا واحدا طلب إجراء مزيد من المناقشة مع عاصمته. |
Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour exprimer aussi sa profonde gratitude à l'ambassadeur de l'Australie, M. Paul O'Sullivan, appelé récemment à d'importantes fonctions dans sa capitale. | UN | ويود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة ليعرب عن عميق امتنانه لسفير استراليا السيد بول أوسوليفان الذي رشح مؤخرا لوظائف هامة في عاصمته. |
sa capitale politique est Porto-Novo, Cotonou étant la capitale économique. | UN | وعاصمتها السياسية هي بورتو الجديدة، أما العاصمة الاقتصادية فهي كوتونو. |
sa capitale est Niamey, sa monnaie, le franc CFA et la langue officielle, le français. | UN | وعاصمة النيجر هي نيامي وعملتها فرنك الجماعة المالية الأفريقية ولغتها الرسمية الفرنسية. |
Comme l'Allemagne, ma délégation a reçu de sa capitale une réponse favorable à la lettre qu'elle lui a envoyée. | UN | وأسوة بألمانيا، بعث وفدي الرسالة إلى الوطن، وتلقَّينا أيضا ردا من عاصمتنا بأنه ينبغي لنا أن ندعم الاقتراح. |
Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions en raison de la demande d'un État Membre faite à l'occasion d'une visite effectuée dans sa capitale pour d'autres motifs. | UN | عروض ويعزى ارتفاع الناتج إلى طلب تقدمت به دولة عضو أثناء زيارة لعاصمتها الوطنية بشأن مسائل أخرى |
Or sa mission n'avait pas été satisfaite de la réponse reçue lorsqu'elle avait contacté la Mission des États-Unis pour signaler qu'elle était privée d'électricité et de chauffage depuis cinq jours et pratiquement incapable de communiquer avec sa capitale. | UN | وأفادت بأن بعثة بلدها غير راضية عن الرد الذي تلقته عندما اتصلت ببعثة الولايات المتحدة لتبلغها بانقطاع التيار الكهربائي والتدفئة لمدة خمسة أيام وبأنها تكاد تكون عاجزة تماما عن الاتصال بعاصمة بلدها. |
Un représentant a toutefois émis des réserves vu sa soumission tardive, ajoutant qu'il pourrait ne pas être en mesure de commenter les révisions qui y avaient été apportées, ni de les accepter, étant donné qu'il serait tenu de consulter des océanographes dans sa capitale avant de le faire. | UN | غير أن أحدهم أعرب عن تحفظاته قائلاً إن المشروع قدم متأخراً وأنه ليس في وضع يتيح له التعليق عليه أو الموافقة على التنقيحات إذ يتعين عليه أن يتشاور مع خبراء المحيطات بعاصمته قبل أن يفعل ذلك. |
Dans cette région se situent les villes les plus importantes du pays, et sa capitale, Managua. | UN | وتقع في منطقة المحيط الهادئ أهم مدن البلد وعاصمته ماناغوا. |