"sa comparution devant" - Traduction Français en Arabe

    • مثوله أمام
        
    • مثولها أمام
        
    Le même jour, M. Mumango a été placé en détention dans les locaux du Parquet de Bujumbura dans l'attente de sa comparution devant l'officier du Ministère public. UN فاحتُجز في اليوم ذاته في مقر النيابة العامة في بوجمبورا في انتظار مثوله أمام وكيل النيابة العامة.
    Pourtant, la question de sa comparution devant le Tribunal de La Haye, dans le but de s'y défendre, reste ouverte. UN غير أن مسألة مثوله أمام المحكمة في لاهاي للدفاع عن نفسه لا تزال واردة.
    Le magistrat peut alors ordonner le versement d'une caution pour garantir sa comparution devant la Cour tant que sa dette n'aura pas été purgée. UN ويجوز أن يطالب صاحب العمل بتقديم كفالة تضمن مثوله أمام المحكمة ريثما يقوم بدفع مجمل مبلغ الدين إلى الموظف.
    Sa tête a été projetée contre un extincteur, ce qui lui a causé des blessures à la tête et une hémorragie, visibles lors de sa comparution devant le tribunal. UN فقد ألقي برأسه لترتطم بجهاز إطفاء ما سبب له جروحاً في الرأس ونزيفاً، كانت ترى عند مثوله أمام المحكمة.
    Il a été également rapporté que l'on avait tenté de fausser la procédure judiciaire et, en particulier, que son avocat avait reçu des informations inexactes sur les dates de sa comparution devant le tribunal et qu'il n'avait pas eu accès aux pièces du dossier. UN وأُشير أيضا إلى محاولات للتلاعب باﻹجراءات القانونية، وعلى وجه الخصوص إعطاء محاميها معلومات مضللة عن مواعيد مثولها أمام المحكمة وعدم اطلاعه على الوثائق المتعلقة بالقضية.
    Sa tête a été projetée contre un extincteur, ce qui lui a causé des blessures à la tête et une hémorragie, visibles lors de sa comparution devant le tribunal. UN فقد ألقي برأسه لترتطم بجهاز إطفاء ما سبب له جروحاً في الرأس ونزيفاً، كانت ترى عند مثوله أمام المحكمة.
    Le conseil allègue aussi que l'auteur n'a été informé des faits qui lui étaient reprochés qu'après sept jours, lors de sa comparution devant le responsable de l'enquête et qu'il n'a pas été traduit dans le plus court délai devant un juge. UN كما يدعي المحامي بأن صاحب البلاغ لم يبلغ بالتهم الموجهة اليه إلا بعد سبعة أيام أثناء مثوله أمام ضابط التحقيق، وأنه لم يعرض على القاضي على وجه السرعة.
    Le prévenu A. B., qui a mis en cause le requérant, était entouré de trois de ses avocats lors de sa comparution devant le juge d'instruction et aucune mention de torture lors de son interrogatoire n'est relevée dans les pièces du dossier transmis à l'État partie. UN ب. الذي اتهم صاحب الشكوى، محاطاً بثلاثة محامين عند مثوله أمام قاضي التحقيق ولم يذكر أي تعذيب تعرض له أثناء التحقيق معه في الجزء الذي أحيل إلى الدولة الطرف من الملف.
    Le prévenu A. B., qui a mis en cause le requérant, était entouré de trois de ses avocats lors de sa comparution devant le juge d'instruction et aucune mention de torture lors de son interrogatoire n'est relevée dans les pièces du dossier transmis à l'État partie. UN ب. الذي اتهم صاحب الشكوى، محاطاً بثلاثة محامين عند مثوله أمام قاضي التحقيق ولم يذكر أي تعذيب تعرض له أثناء التحقيق معه في الجزء الذي أحيل إلى الدولة الطرف من الملف.
    En dépit de sa comparution devant le juge d'instruction du tribunal d'El-Milia, la jouissance des droits reconnus dans le Pacte lui a été refusée du fait de son arrestation arbitraire, de sa détention au secret, puis de sa disparition forcée. UN ورغم مثوله أمام قاضي التحقيق بمحكمة الميلية، فقد حُرم من التمتع بالحقوق التي يكفلها له العهد نتيجة توقيفه التعسفي وإيداعه الحبس الانفرادي ثم اختفائه القسري.
    Ce n'est que lors de sa comparution devant le juge d'instruction auprès du tribunal d'El-Milia, après un mois de détention au secret, qu'il a été notifié des chefs d'inculpation portés à son encontre. UN وحسب إفادة صاحبة البلاغ، لم يُبلغ بالتُهم الموجهة إليه إلا بمناسبة مثوله أمام قاضي التحقيق لدى محكمة الميلية بعد شهر من الاحتجاز في الحبس الاحتياطي.
    En l'espèce, malgré le fait que Lakhdar Bouzenia portait des marques visibles de mauvais traitements lors de sa comparution devant le juge d'instruction du tribunal d'ElMilia, aucune enquête n'a été diligentée. UN وفي هذه الحالة وعلى الرغم من أن السيد الأخضر بوزنية كان يحمل علامات واضحة على سوء معاملته خلال مثوله أمام قاضي التحقيق بمحكمة الميلية، فإن الجهات المختصة لم تأذن بإجراء أي تحقيق في الموضوع.
    De plus, le 12 mars, la Cour a annoncé que M. Gbagbo serait maintenu en détention jusqu'à son procès pour garantir sa comparution devant les juges et empêcher toute obstruction éventuelle des enquêtes ou des audiences. UN وفي الوقت ذاته، أعلنت المحكمة الجنائية الدولية، في 12 آذار/مارس، أن السيد غباغبو سيبقى محتجزا رهن المحاكمة حتى يُضمَن مثوله أمام المحكمة وتُمنَع أي عرقلة محتملة للتحقيقات أو لإجراءات المحاكمة.
    Nous relâcherons M. Dabkey à votre engagement dans l'attente de sa comparution devant un juge. Open Subtitles في انتظار مثوله أمام قاض. [ يضحك باكستروم ]
    21. La source informe que M. Abbou a été placé en détention à la prison < < 9 avril > > après sa comparution devant le juge d'instruction le 2 mars, avant d'être transféré à la prison de Kef à 200 kilomètres de Tunis, loin de sa famille. UN 21- ويفيد المصدر بأن السيد عبّو أُودِع سجن " 9 أفريل " عقب مثوله أمام قاضي التحقيق يوم 2 آذار/مارس، ثم نُقل إلى سجن مدينة الكاف الواقعة على مسافة 200 كيلومتر من تونس العاصمة، بعيداً عن أسرته.
    En effet, il apparaît d'une part que la plainte pour tortures formulée le 25 mars 1998 par M. Azurmendi lors de sa comparution devant le magistrat instructeur n'a pas été prise en compte par les juridictions et autorités françaises. UN ومن الواضح أن المحاكم والسلطات الفرنسية قد تجاهلت الشكوى التي قدمها السيد أزورمندي في ما يتعلق بالتعذيب في 25 آذار/مارس 1998 لدى مثوله أمام قاضي التحقيق.
    5.11 Le requérant insiste sur son impuissance à faire acter tel ou tel élément lors de ses auditions, que ce soit lors de sa garde à vue ou lors de sa comparution devant le juge d'instruction. UN 5-11 ويشدد صاحب البلاغ على قلة حيلته في جعل هذا العنصر أو ذاك موثقاً في تقارير جلساته، سواء أثناء الحبس الاحتياطي أو أثناء مثوله أمام قاضي التحقيق.
    Le Comité constate que le requérant de son côté, s'est limité à affirmer devant la Cour de cassation qu'il craignait d'être torturé en Algérie sans étayer cette allégation, alors que, comme l'a relevé l'État partie, il n'avait fait aucune allusion de cette nature lors de sa comparution devant le juge d'instruction français. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى من جانبه، اكتفى بأن يؤكد أمام محكمة النقض أنه يخشى التعذيب في الجزائر دون أن يؤيد هذه الادعاءات، في حين أنه، كما أوضحت الدولة الطرف، لم يذكر أية إشارة من هذا النوع عند مثوله أمام قاضي التحقيق الفرنسي.
    5.11 Le requérant insiste sur son impuissance à faire acter tel ou tel élément lors de ses auditions, que ce soit lors de sa garde à vue ou lors de sa comparution devant le juge d'instruction. UN 5-11 ويشدد صاحب البلاغ على قلة حيلته في جعل هذا العنصر أو ذاك موثقاً في تقارير جلساته، سواء أثناء الحبس الاحتياطي أو أثناء مثوله أمام قاضي التحقيق.
    Le Comité constate que le requérant de son côté, s'est limité à affirmer devant la Cour de cassation qu'il craignait d'être torturé en Algérie sans étayer cette allégation, alors que, comme l'a relevé l'État partie, il n'avait fait aucune allusion de cette nature lors de sa comparution devant le juge d'instruction français. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى من جانبه، اكتفى بأن أكد أمام محكمة النقض أنه يخشى التعذيب في الجزائر دون أن يثبت هذه الادعاءات، في حين أنه، كما أوضحت الدولة الطرف، لم يذكر أية إشارة من هذا النوع عند مثوله أمام قاضي التحقيق الفرنسي.
    Le 18 février, le Gouvernement a informé le Rapporteur spécial que Mme Mesbah avait été remise en liberté provisoire après sa comparution devant le tribunal de Blida, le 9 février 2000. UN وفي 18 شباط/فبراير، أفادت الحكومة المقرر الخاص بأن السيدة مصباح قد أُفرج عنها مؤقتا بعد مثولها أمام المحكمة في بليدة في 9 شباط/فبراير 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus