La Société des Nations avait aussi sa conférence du désarmement, la Conférence pour la réduction et la limitation des armements. | UN | فقد كان لعصبة الأمم مؤتمرها الخاص بنزع السلاح وهو مؤتمر تخفيض الأسلحة والحد منها. |
À sa conférence annuelle, l'organisation tient une table ronde sur les moyens d'améliorer l'environnement. | UN | وتنظم المنظمة في مؤتمرها السنوي مائدة مستديرة عن تحسين البيئة. |
Le co-Directeur de l'Association a été invité par le HCR, à titre honoraire, à assister à sa conférence régionale sur les réfugiés en Amérique centrale. | UN | وكان المدير المشارك للرابطة ضيف شرف المفوضية في مؤتمرها الاقليمي المعني باللاجئين في امريكا الوسطى. |
Le Conseil consultatif a consacré sa conférence annuelle à la criminalité transnationale organisée en Afrique. | UN | وقد كرّس المجلس مؤتمره السنوي للجريمة المنظمة عبر الوطنية في أفريقيا. |
A sa conférence annuelle de 1999, cet organisme a examiné des questions de droit international humanitaire ainsi que le problème de la sécurité internationale. | UN | وقام الفرع، في مؤتمره السنوي لعام ١٩٩٩، بدراسة القانون اﻹنساني الدولي واﻷمن الدولي. |
En 2003, elle prévoit d'organiser une réunion d'experts sur les incidences des transformations économiques sur la famille en prévision de sa conférence régionale de 2004. | UN | وحددت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي موعدا لعقد اجتماع للخبراء بشأن تأثير التحول الاقتصادي على الأسر في عام 2003 في معرض إعدادها لمؤتمرها الإقليمي في عام 2004. |
L'Association internationale pour les statistiques officielles ouvrira ainsi sa conférence biennale le 20 octobre 2010 par une cérémonie appropriée. | UN | وستفتتح الرابطة الدولية للإحصاءات الرسمية مؤتمرها الذي يعقد مرة كل سنتين في هذا اليوم باحتفال مناسب. |
De fait, il est prévu que l'ONUDI tienne sa conférence générale dans une des régions tous les quatre ans. | UN | وقال إن على اليونيدو حقا أن تعقد مؤتمرها العام في إحدى المناطق كل أربع سنوات. |
L'OMC n'y a jamais tenu sa conférence annuelle. | UN | أما منظمة التجارة العالمية فلم تعقد أبدا مؤتمرها السنوي هناك. |
Le Groupe Carlyle tenait sa conférence annuelle... le matin du 11 septembre... à l'hôtel Ritz-Carlton de Washington. | Open Subtitles | مجموعة كارلايل كانت تنظم مؤتمرها السنوى للمستثمرين فى صباح 11 سبتمبر |
Lors de sa conférence tenue à Vancouver en septembre 1998, l’Association a fondé le World Law Center qui rend accessibles, entre autres, les publications et documents de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وأنشأت النقابة مركزا عالميا للقانون في مؤتمرها الذي عقدته في فانكوفر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ الذي أتيحت فيه للزوار وثائق اﻷمم المتحدة، من جملة أمور أخرى. |
Grâce à sa conférence de 1996 et aux réunions de suivi qu'elle a eues avec le personnel de l'ONU, elle a soutenu la nomination en 1997 de l'Assistant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants dans les conflits armés. | UN | ومن خلال مؤتمرها لعام ١٩٩٦ واجتماعاتها للمتابعة مع موظفي اﻷمم المتحدة، أعلنت العصبة تأييدها لتعيين المساعد الخاص لﻷمين العام لﻷطفال في مناطق الصراع المسلح في عام ١٩٩٧. |
Transfert mondial de l’information publie maintenant dans le Report des résumés des documents présentés lors de sa conférence annuelle et prépare des éditions spéciales pour les sessions des différentes commissions du Conseil économique et social ainsi que pour les années proclamées par l’ONU et autres manifestations. | UN | وتقدم منظمة النقل اﻵن ملخصات للورقات المقدمة في مؤتمرها السنوي في التقرير، وتعد طبعات خاصة لدورات مختلف اللجان وللسنوات أو اﻷحداث الخاصة لﻷمم المتحدة. |
L'OMC devrait prendre de toute urgence des mesures spéciales à leur intention pour appliquer le plan d'action que sa conférence ministérielle a adopté à Singapour. | UN | وينبغي لمنظمة التجارة العالمية أن تتخذ على وجه السرعة تدابير خاصة لصالح تلك البلدان من أجل تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها مؤتمرها الوزاري في سنغافورة. |
L'UNESCO a créé le Programme pour une culture de la paix en 1993 et, à la vingt-huitième session de sa conférence générale, elle a déclaré que la transition d'une culture de la guerre vers une culture de la paix était le défi majeur auquel le monde doit faire face en cette fin de siècle. | UN | وأنشأت اليونسكو برنامج ثقافة السلام في ١٩٩٣، وفي مؤتمرها العام الثامن والعشرين أعلنت بأن الانتقال من ثقافة الحرب إلى ثقافة للسلام كان أكبر تحد واجه العالم في نهاية هذا القرن. |
Lors de sa conférence tenue à Paris en 1995, le Comité D de la Section du droit des affaires a organisé un programme sur l'arbitrage et une réunion de travail sur l'application des sentences arbitrales. | UN | وقامت اللجنة دال المتفرعة عن قســم القانــون التجاري في مؤتمرها الذي عقد في باريس عام ١٩٩٥ بتنظيم برنامج عــن موضـوع التحكيـم وحلقـة عمل عن تعزيز قرارات التحكيم. |
Nous nous félicitons de la décision du Gouvernement japonais d'axer une partie de sa conférence sur les besoins des victimes des mines terrestres ou, comme nous préférons les appeler, des survivants. | UN | ونحن نرحب بقرار الحكومية اليابانية بتركيز جانب من مؤتمرها على احتياجات ضحايا اﻷلغام البرية، أو كما نفضل أن نقول، الناجين من اﻷلغام البرية. |
En 1994, la FEVC a tenu sa conférence annuelle à Helsinki et a, à cette occasion, célébré son trentième anniversaire. | UN | وخلال السنة الجارية، عقد الاتحاد مؤتمره السنوي في هلسنكي حيث تم الاحتفال بالذكرى الثلاثين ﻹنشائه. |
Le Procureur de district a tenu sa conférence de presse hier soir. | Open Subtitles | عقد النائب العام مؤتمره الصحفى بليلة الأمس |
Mais je veux qu'il ait ma lettre de démission en main à la fin de sa conférence de presse. | Open Subtitles | لكن أريد تسليم خطاب الإستقالة له بمجرد أن يُنهى مؤتمره الصحفى |
À la cent quatre-vingt-septième session de son Conseil exécutif et à la trente-sixième session de sa conférence générale, l'UNESCO présentera une synthèse des activités qu'elle a organisées dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. | UN | وستقدم اليونسكو، في الدورة 187 لمجلسها التنفيذي، والدورة السادسة والثلاثين لمؤتمرها العام، وثيقة موحدة عن الأنشطة التي جرت في إطار السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |