"sa contribution à l" - Traduction Français en Arabe

    • إسهامها في
        
    • مساهمتها في
        
    • مساهمته في
        
    • إسهامهم في
        
    • لدورها في
        
    • تساهم مساهمة
        
    • مبادرته في المساهمة في
        
    • خدماته في
        
    • لمساهمته في تعزيز
        
    • المالية التي يرسلونها إلى
        
    • لإسهامه في
        
    • مساهمتها من
        
    Un exemple patent de l'excellent travail de l'Assemblée générale en la matière est sa contribution à l'examen du problème de la piraterie. UN وثمة مثال واضح على نجاح عمل الجمعية العامة في ذلك المجال هو إسهامها في النظر في مشكلة القرصنة.
    Pour sa part, l'OSCE accroît notablement sa contribution à l'instauration et au maintien de la paix mondiale. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من جانبها توسع بطريقة ملموسة إسهامها في صنع السلام العالمي وحفظه.
    Elle a prié instamment la Suisse d'augmenter sa contribution à l'aide publique au développement. UN وحثت سويسرا على زيادة مساهمتها في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Je le répète, chaque délégation peut apporter sa contribution à l'élaboration et l'adoption d'un document qui recevrait le plus large soutien. UN وأكرر أنه يمكن لكل وفد أن يقدم مساهمته في إعداد واعتماد وثيقة تحصل على الدعم الأكبر.
    C'est dans cet esprit que je voudrais saisir l'occasion qui m'est donnée ici pour remercier les États Membres et les donateurs de leur soutien financier, ainsi que l'ensemble du personnel de l'ONUDI de sa contribution à l'action de l'Organisation. UN وفي هذا المنحى، أودّ أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للدول الأعضاء وللجهات المانحة على ما قدَّمته من دعم مالي، ولجميع موظفي اليونيدو على إسهامهم في أعمال المنظمة.
    Il a félicité l'Uruguay pour sa contribution à l'aboutissement d'importants accords internationaux, et il a cité à ce propos le Programme d'action de Montevideo, qui avait débouché sur l'élaboration de directives concernant le transport, la gestion et l'élimination écologiquement rationnels des déchets dangereux. UN وأشاد بأوروغواي لدورها في المساعدة على تحقيق نتائج رئيسية في الاتفاقات الدولية، مستشهداً ببرنامج عمل مونتفيديو الذي أفضى إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن نقل وإدارة النفايات الخطرة والتخلص منها بشكل سليم بيئيا.
    Depuis, sa contribution à l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, notamment sur le plan de l'expertise, est considérable. UN ومنذ ذلك الحين وهي تساهم مساهمة كبيرة في منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا سيما على صعيد الخبرة.
    Bénéficiant du ferme appui de son opinion publique, le Gouvernement japonais est résolu à poursuivre sa contribution à l'examen des effets à long terme de la catastrophe de Tchernobyl. UN والحكومة اليابانية، بدعم قوي من الشعب، ملتزمة بمواصلة إسهامها في معالجة الآثار الطويلة الأجل لكارثة تشيرنوبيل.
    L'un des aspects les plus bénéfiques de la mondialisation a été sa contribution à l'éradication de la pauvreté dans de nombreux pays en développement au moyen de la croissance économique. UN ومن أكثر جوانب العولمة نفعا إسهامها في استئصال الفقــر من كثير مــن البلدان الناميـــة عـن طريق النمــو الاقتصادي.
    L'Afrique apportera sa contribution à l'observation de la trêve olympique à laquelle le projet de résolution appelle. UN إن أفريقيا ستقدم إسهامها في مراعاة الهدنة الأوليمبية التي دعا إليها مشروع القرار.
    2. Tous les orateurs ont souligné l'importance de la migration dans le monde moderne et en particulier sa contribution à l'urbanisation. UN ٢ - وأكد جميع المتكلمين أهمية الهجرة في العالم الحديث، ولاسيما إسهامها في عملية التحضر.
    Or, les efforts du Haut Commissariat dans ce sens n'ont pas été aussi efficaces que sa contribution à l'élaboration de législations relatives aux réfugiés. UN وجهود المفوضية، في هذا الشأن، لم تكن بنفس الفعالية التي اتسمت بها مساهمتها في وضع تشريعات تتعلق باللاجئين.
    Cette détermination trouvera une première traduction concrète dès cet automne avec la réunion d'une conférence d'engagement des capacités, où chacun des États Membres annoncera sa contribution à l'entreprise commune. UN وفي هذا الخريف، سيعقد مؤتمر للالتزام بالقدرات تعلن فيه كل دولة عضو عن مساهمتها في هذا العمل المشترك.
    Il s'attacherait en outre à améliorer et à renforcer sa contribution à l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، من شأن لجنة العلم والتكنولوجيا المُصلَحة أن تزيد من تحسين وتعزيز مساهمتها في استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Ces mesures dans leur ensemble rendront l'organisation plus utile, plus responsabilisée et amélioreront sa contribution à l'efficacité des activités de développement. UN وستزيد هذه الإجراءات جميعها من أهمية دور البرنامج، ومن إمكانية الاعتماد عليه وستحسن مساهمته في تحقيق فعالية التنمية.
    L'Office est également convenu qu'il était nécessaire d'évaluer la formation afin de déterminer quelle était sa contribution à l'évolution et au perfectionnement des membres de son personnel. UN وأقرت الأونروا أيضا بالحاجة إلى تقييم التدريب لتقدير مساهمته في التطوير المهني والنمو لموظفيها.
    C'est dans cet esprit que je voudrais saisir l'occasion qui m'est donnée ici pour remercier les États Membres et les donateurs de leur soutien financier, ainsi que l'ensemble du personnel de l'ONUDI de sa contribution à l'action de l'Organisation. UN وبهذه الروح، أودّ أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للدول الأعضاء وللجهات المانحة على ما قدَّمته من دعم مالي، ولجميع موظفي اليونيدو على إسهامهم في أعمال المنظمة. لي يون
    5. Félicite le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de sa contribution à l'application effective de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui aide à combattre les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; UN " 5 - تثني على لجنة القضاء على التمييز العنصري لدورها في التنفيذ الفعال للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، الذي يسهم في مكافحة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Depuis, sa contribution à l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, notamment sur le plan de l'expertise, est considérable. UN ومنذ ذلك الحين وهي تساهم مساهمة كبيرة في منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا سيما على صعيد الخبرة.
    10. Exprime ses remerciements à la Banque islamique de développement pour sa contribution à l'allégement de la dette en faveur des États membres. La VAN de l'allégement total de la dette par la BID aux pays membres, en juin 2003, a atteint 144 millions de dollars américains (14 pays membres); UN 10 - يشكر البنك الإسلامي للتنمية على مبادرته في المساهمة في تخفيف أعباء الديون عن أربعة عشر دولة من الدول الأعضاء، حيث كان المبلغ الإجمالي الذي ساهم به البنك في عام 2003م بالقيمة الصافية الحالية حوالي 144 مليون دولار أمريكي.
    C. B. E. (Commandeur de l'Ordre de l'Empire britannique) pour sa contribution à l'édification du droit international, Queen's Birthday Honours, 1993. UN حصل على وسام الامبراطورية البريطانية برتبة كومندور، بمناسبة عيد ميلاد الملكة 1993، لقاء خدماته في مجال القانون الدولي.
    À cet égard, les ministres ont félicité le Secrétaire général de sa contribution à l'oeuvre des Nations Unies et à la promotion des buts et des principes de la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، أثنى الوزراء على اﻷمين العام لمساهمته في تعزيز عمل اﻷمم المتحدة وتدعيم المقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاقها.
    La population active de l'île est employée à 30 % environ à Ascension, aux îles Falkland (Malvinas) ou au Royaume-Uni; sa contribution à l'économie de l'île représente 23 millions de livres par an au total. UN ويعمل أكثر من 30 في المائة من قوة العمل في أسنسيون وجزر فولكلاند (مالفيناس) أو في المملكة المتحدة؛ ويبلغ مجموع التحويلات المالية التي يرسلونها إلى سانت هيلانة 23 مليون جنيه استرليني سنويا(47).
    Ma délégation félicite le Président de l'Assemblée générale de sa contribution à l'organisation de ce Dialogue de haut niveau. UN ويهنئ وفد بلدي رئيس الجمعية العامة لإسهامه في عقد هذا الحوار الرفيع المستوى.
    Par ailleurs, elle renforcera sa contribution à l'application du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN وستعزز اﻷونكتاد أيضا مساهمتها من أجل تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus