"sa contribution annuelle" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمتها السنوية
        
    • مساهمته السنوية
        
    • اشتراكها السنوي
        
    • اشتراكاتها السنوية
        
    • مساهماتها السنوية
        
    • مساهمة سنوية
        
    • تبرعها السنوي
        
    Le représentant des Pays-Bas a annoncé que son gouvernement accroissant sa contribution annuelle aux ressources générales de 5 millions de dollars. UN وأعلن ممثل هولندا أن حكومته قررت زيادة مساهمتها السنوية في الموارد العامة بمبلغ ٥ ملايين من الدولارات.
    L'Australie a pour principe de verser sa contribution annuelle au Fonds dans son intégralité et dans les délais, et engage les autres pays à faire de même. UN تعمل أستراليا بسياسة دفع مساهمتها السنوية للصندوق كاملة وفي الموعد المحدد، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    L'Australie a pour principe de verser sa contribution annuelle au Fonds dans son intégralité et dans les délais, et engage les autres pays à en faire de même. UN وتعمل أستراليا بسياسة دفع مساهمتها السنوية للصندوق كاملة وفي الموعد المحدد، وتشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    En effet, sa contribution annuelle aux initiatives et programmes multilatéraux a doublé en 2007 - par rapport aux deux années précédentes. UN وفي الحقيقة، ضاعف مساهمته السنوية للبرامج المتعددة الأطرف عام 2007 مقارنة بالسنتين السابقتين.
    L'Indonésie acquitte systématiquement sa contribution annuelle au budget ordinaire et va continuer de le faire. UN وذكر أن إندونيسيا سدّدت دائماً اشتراكها السنوي في الميزانية العادية وأنها سوف تستمر في ذلك.
    L'Indonésie elle-même a régulièrement payé sa contribution annuelle et continuera de le faire. UN وتواظب إندونيسيا نفسها على سداد اشتراكاتها السنوية وسوف تواصل ذلك.
    Il a augmenté sa contribution annuelle à l'UNRWA et apporté une contribution spéciale en réponse à un appel éclair en 2010. UN وزادت الحكومة مساهماتها السنوية المقدمة إلى الأونروا، كما قدمت مساهمة خاصة استجابة لنداء عاجل في عام 2010.
    La Fédération de Russie a décidé pour la première fois d'assurer le financement à long terme du projet de 2008 à 2012. sa contribution annuelle s'élèvera à 23 millions de roubles. UN وقرر الاتحاد الروسي لأول مرة توفير التمويل الطويل الأجل للمشروع للفترة 2008-2012؛ إذ سيقدم مساهمة سنوية بقيمة 23 مليون روبل.
    Le représentant du Rwanda a annoncé que son Gouvernement s'engageait à accroître sa contribution annuelle, la portant ainsi à 5 000 dollars alors qu'elle n'était que de 400 dollars. UN وأعلن ممثل رواندا تعهد حكومته بزيادة مساهمتها السنوية إلى 5000 دولار رغم أن مساهمتها المقدرة تبلغ 400 دولار فقط.
    Le représentant du Rwanda a annoncé que son Gouvernement s'engageait à accroître sa contribution annuelle, la portant ainsi à 5 000 dollars alors qu'elle n'était que de 400 dollars. UN وأعلن ممثل رواندا تعهد حكومته بزيادة مساهمتها السنوية إلى 5000 دولار رغم أن مساهمتها المقدرة تبلغ 400 دولار فقط.
    sa contribution annuelle aux programmes généraux est à elle seule passée de 100 000 dollars en 1994 à 1,5 million de dollars en 1997. UN فزادت مساهمتها السنوية في البرنامج العام وحده من ٠٠٠ ١٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٤ إلى ٠٠٠ ٥٠٠ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٧.
    La délégation rappelle également que la Suisse procède actuellement au relèvement du niveau de sa contribution annuelle aux Programmes généraux du HCR de 2 millions de FS dès 1996, sous réserve de l’approbation budgétaire annuelle. UN كذلك أشار الوفد إلى أن سويسرا ستبدأ اﻵن في رفع مستوى مساهمتها السنوية في البرامج العامة للمفوضية بمبلغ مليوني فرنك سويسري اعتباراً من عام ٦٩٩١، رهنا بالموافقة على الميزانية السنوية.
    529. Une intervenante a signalé que son gouvernement avait versé la totalité de sa contribution annuelle, mais trop récemment pour qu'il ait pu en être fait état dans le rapport. UN ٥٢٩ - وأفادت متكلمة أن حكومتها دفعت مساهمتها السنوية بالكامل، وإن كان في غير الوقت المحدد فلم تظهر في التقرير.
    Elle a en outre fait observer que le plan présenté était fonctionnel et ambitieux mais ne réussirait que si la Croatie doublait sa contribution annuelle moyenne au déminage et élaborait une méthodologie pour traiter les régions forestières où l'on soupçonnait la présence de mines. UN ولاحظ الاجتماع كذلك أن نجاح كذلك إلى أن نجاح الخطة المقدمة، مع كونها قابلة للتطبيق وطموحة، يتوقف على مضاعفة كرواتيا متوسط مساهمتها السنوية لإزالة الألغام وعلى وضع منهجية لمعالجة المناطق الحرجية المشتبه في احتوائها على ألغام.
    En juin 2003, un comité permanent de la Chambre des communes a recommandé que le Canada triple sa contribution annuelle actuelle au Fonds. UN وفي حزيران/يونيه 2003، أوصت لجنة دائمة تابعة لمجلس العموم بأن تضاعف كندا ثلاث مرات مساهمتها السنوية الحالية في الصندوق.
    des Nations Unies en faveur des droits de l'homme L'Estonie maintiendra sa contribution annuelle à l'appui des activités du HCDH et continuera à coopérer avec ce dernier. UN 14 - ستستمر إستونيا في تقديم مساهمتها السنوية لدعم أنشطة مفوضية حقوق الإنسان، وستواصل التعاون مع المفوضية.
    2. Salue le soutien continu apporté par le Fonds de solidarité islamique (FSI) au budget annuel de l'Université et demande au FSI d'accroître sa contribution annuelle à l'Université. Demande également au FSI d'aider l'Université à éponger le reste de ses arriérés; UN 2 - يشيد بالدعم المستمر الذي يقدمه صندوق التضامن الإسلامي للميزانية السنوية للجامعة ويناشد الصندوق زيادة مساهمته السنوية للجامعة ويناشد كذلك صندوق التضامن الإسلامي مساعدة الجامعة على سداد الديون الباقية عليها.
    1. Le droit de vote d'un membre du Forum qui n'est pas à jour dans le paiement de sa contribution annuelle au Secrétariat est suspendu si le montant dont il est redevable est égal ou supérieur au montant de sa contribution annuelle (selon le barème des contributions budgétaires figurant en annexe de la Charte) pour l'année précédente. UN 1 - يعلق تصويت عضو المنتدى الذي يتخلف عن سداد مساهمته السنوية في الأمانة إذا كان المبلغ الذي تخلف عن سداده يساوي أو يتجاوز مقدار مساهمته السنوية (المحددة وفقا لجدول المساهمات في الميزانية الوارد في مرفق الميثاق) عن السنة السابقة.
    Du fait non seulement de la fragilité de sa situation financière mais aussi du contexte politique intérieur, la République centrafricaine s'était trouvée dans l'impossibilité d'acquitter sa contribution annuelle. UN ولم تتمكن جمهورية أفريقيا الوسطى من دفع اشتراكها السنوي لا بسبب الحالة المالية الهشة فحسب، بل وبسبب ظروف سياسية.
    Le Comité a reconnu que le pays avait consenti des efforts importants pour parvenir à payer les 160 000 dollars versés, qui équivalent à plus de six fois sa contribution annuelle au budget ordinaire. UN واعترفت اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها جمهورية أفريقيا الوسطى لسداد مبلغ 000 160 دولار، أي ما يفوق مبلغ اشتراكها السنوي في الميزانية العادية بأكثر من ست مرات.
    Il a constaté que bien que le versement fait par ce pays en 2005 avait été légèrement supérieur à sa contribution annuelle totale de cette année, le versement de 2006 avait été plus faible, ce qui montrait bien qu'il avait l'intention de payer mais n'arrivait pas à couvrir le montant de sa quote-part annuelle. UN ولاحظت أن المبلغ الذي دفعته جزر القمر في عام 2005 كان يزيد قليلا عن إجمالي اشتراكاتها السنوية لذلك العام، إلا أنها دفعت مبلغا أقل من ذلك في عام 2006، وفي ذلك دليل على التزام جزر القمر بخفض متأخراتها، إلا أن هذا المبلغ لم يكن كافيا لتغطية اشتراكاتها السنوية.
    Il a en outre apporté une aide humanitaire à des pays victimes de catastrophes naturelles et prévoit d'accroître considérablement sa contribution annuelle à plusieurs programmes humanitaires des Nations Unies. UN وقدّمت أيضاً معونات إنسانية إلى البلدان التي تضررت من الكوارث الطبيعية، وتعتزم زيادة مساهماتها السنوية بشكل كبير المقدّمة إلى عدد من برامج المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    La Fédération de Russie a décidé pour la première fois d'assurer le financement à long terme du projet de 2008 à 2012. sa contribution annuelle s'élèvera à 23 millions de roubles. UN وقرر الاتحاد الروسي لأول مرة توفير التمويل الطويل الأجل للمشروع للفترة 2008-2012؛ إذ سيقدم مساهمة سنوية بقيمة 23 مليون روبل.
    33. L'Égypte, dont le dévouement à la cause de la paix au Moyen-Orient est connu de tous, appuie résolument ce que fait l'Office pour aider le peuple palestinien et elle a récemment décidé de doubler le montant de sa contribution annuelle volontaire au budget de l'Office. UN ٣٣ - ومضى قائلا إن مساهمات مصر في قضية سلام الشرق اﻷوسط معروفة للجميع، وهي تؤيد بتصميم دور اﻷنروا في تأمين المساعدة للشعب الفلسطيني. وقررت مصر مؤخرا أن تضاعف مقدار تبرعها السنوي لميزانية المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus