"sa contribution au développement" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمته في التنمية
        
    • مساهمتها في التنمية
        
    • إسهامه في التنمية
        
    • وبُعده الإنمائي
        
    • إسهامها في التنمية
        
    • بمهمتها الإنمائية
        
    • وإسهامها في التنمية
        
    • ومساهمته في التنمية
        
    • ولمساهمته في التنمية
        
    • ومساهمتها في التنمية
        
    • ومساهمتها في تطوير
        
    • مساهمتها في تنمية
        
    Des délibérations de la Commission pourraient ressortir de nouvelles idées concernant la nouvelle économie de l'énergie et le renforcement de sa contribution au développement. UN ومن المتوقع أن تفرز مداولات اللجنة أفكاراً جديدة بشأن اقتصاد الطاقة الناشئ قد تعزز مساهمته في التنمية.
    Examen de l'évolution du système commercial international et renforcement de sa contribution au développement et à la reprise économique UN تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي
    Le représentant du Liban a remercié l'UNICEF pour sa coopération, qui remontait à 1948, pour sa contribution au développement et pour son assistance durant le conflit. UN 63 - وشكر ممثل لبنان اليونيسيف على تعاونها الذي بدأ منذ عام 1948، وعلى مساهمتها في التنمية ومساعدتها التي قدمتها أثناء النزاع.
    On ne saurait sous-estimer sa contribution au développement économique et social. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية إسهامه في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ateliers sur l'IED, sa contribution au développement et les politiques y relatives, notamment diffusion du Rapport sur l'investissement dans le monde, et secteurs prioritaires pour les pays en développement, en particulier les PMA UN :: حلقات عمل عن الاستثمار الأجنبي المباشر وبُعده الإنمائي وقضايا السياسات ذات الصلة، بما في ذلك نشر تقرير الاستثمار العالمي، فضلاً عن القطاعات ذات الأولوية بالنسبة للبلدان الناميـة، ولا سيما أقل البلدان نمواً
    Sous l'impulsion vigilante de S. A. S. le Prince Albert II, le Gouvernement monégasque s'est employé à renforcer sa contribution au développement et à la coopération internationale par un accroissement significatif de son aide publique au développement. UN وحكومة موناكو، إذ تسترشد بدوافع صاحب السمو الأمير ألبرت الثاني المحترمة، ما فتئت تعمل لزيادة إسهامها في التنمية والتعاون الدولي، عن طريق زيادة ملموسة في مساعداتها الإنمائية الرسمية.
    Examen de l'évolution du système commercial international et renforcement de sa contribution au développement et à la reprise économique UN تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي
    10. Plusieurs intervenants ont parlé du rôle des partenariats pour dynamiser l'investissement international et renforcer sa contribution au développement durable. UN 10- بحث عدد من أعضاء فريق النقاش دور الشراكات في تعزيز الاستثمار الدولي وزيادة مساهمته في التنمية المستدامة.
    4. Examen de l'évolution du système commercial international et renforcement de sa contribution au développement et à la reprise économique. UN 4 - تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي
    Le Président Mwanawasa était un dirigeant visionnaire qui restera dans les mémoires et sera longtemps admiré pour sa contribution au développement économique, à la bonne gouvernance, à la paix régionale, à la stabilité et au respect de l'état de droit. UN لقد كان الرئيس مواناواسا قائدا فذا سيتذكره الناس لفترة طويلة وسيقدرون له مساهمته في التنمية الاقتصادية والحكم الرشيد وتحقيق السلم الإقليمي والاستقرار واحترام حكم القانون.
    De nouvelles études devraient être entreprises, notamment sur l'instauration d'un climat propice, aux niveaux national et international, à l'investissement étranger privé – en particulier l'investissement étranger direct dans les pays en développement – et au renforcement de sa contribution au développement durable. UN وينبغي إجراء مزيد من الدراسات، بما في ذلك دراسات عن تهيئة البيئة الملائمة، على الصعيدين الوطني والدولي، لتسهيل الاستثمار اﻷجنبي الخاص، ولا سيما تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر للبلدان النامية، وتعزيز مساهمتها في التنمية المستدامة.
    De nouvelles études devraient être entreprises, notamment sur l'instauration d'un climat propice, aux niveaux national et international, à l'investissement étranger privé — en particulier l'investissement étranger direct dans les pays en développement — et au renforcement de sa contribution au développement durable. UN وينبغي إجراء مزيد من الدراسات، بضمنها دراسات عن تهيئة البيئة الملائمة، على الصعيدين الوطني والدولي، لتسهيل الاستثمار اﻷجنبي الخاص، ولا سيما تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر للبلدان النامية، وتعزيز مساهمتها في التنمية المستدامة.
    De nouvelles études devraient être entreprises, notamment sur l'instauration d'un climat propice, aux niveaux national et international, à l'investissement étranger privé — en particulier l'investissement étranger direct dans les pays en développement — et au renforcement de sa contribution au développement durable. UN وينبغي إجراء مزيد من الدراسات، بضمنها دراسات عن تهيئة البيئة الملائمة، على الصعيدين الوطني والدولي، لتسهيل الاستثمار اﻷجنبي الخاص، ولا سيما تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر للبلدان النامية، وتعزيز مساهمتها في التنمية المستدامة.
    Le Consensus de Monterrey a ainsi été un jalon important dans l'engagement renouvelé de la communauté internationale d'accroître sa contribution au développement international. UN وهكذا كان توافق آراء مونتيري معلما هاما في الالتزام المجدد للمجتمع الدولي بزيادة إسهامه في التنمية الدولية.
    Les conséquences de ce processus devaient être observées et examinées au regard de sa contribution au développement et à la lutte contre la pauvreté. UN غير أنه ينبغي رصد هذا الأمر ودراسته من حيث إسهامه في التنمية وفي مكافحة الفقر.
    Les participants se sont penchés sur les efforts déployés par le secrétariat de la CNUCED pour s'acquitter de son mandat à cet égard, et les gouvernements ont souligné l'important rôle de celle-ci dans ce domaine ainsi que sa détermination à faire progresser les programmes d'action et la recherche concernant l'économie de la création et sa contribution au développement. UN واستعرضت الجلسة الأعمال التي تضطلع بها أمانة الأونكتاد لأداء ولايتها المتعلقة بهذا الموضوع، وأكدت الحكومات من جديد أهمية الدور الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال ومساهمته في المضي قدماً في برامج السياسات العامة والبحوث المتعلقة بالاقتصاد الإبداعي وبُعده الإنمائي.
    22. Depuis 1982, l’Institut a formulé une politique, effectué des recherches et mis au point un module de formation sur l’approvisionnement en eau et l’assainissement et la mise en valeur de sources d’énergie nouvelles et renouvelables, en vue de la promotion de la femme et de sa contribution au développement socio-économique. UN ٢٢ - وابتداء من عام ٢٨٩١، عكف المعهد على صياغة سياسات عامة بشأن مسألة التزويد بالمياه والمرافق الصحية وتنمية مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، وإجراء بحوث وتدريبات بخصوصها، دعما لمنظور مركز المرأة ومقدار إسهامها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le représentant de l'Angola, parlant au nom du Groupe africain, a souligné que le Plan d'action de Bangkok, adopté par la Conférence à sa dixième session et confirmé et actualisé à la onzième session par le Consensus de São Paulo, resterait la pierre angulaire du mandat de l'organisation pour ce qui était de sa contribution au développement. UN 12 - وشدد ممثل أنغولا، متحدثا باسم المجموعة الأفريقية، على أن خطة عمل بانكوك، التي اعتمدها مؤتمر الأونكتاد العاشر وأكدها وحدّثها مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر في توافق آراء ساو باولو، ستظل أساس ولاية المنظمة عند قيامها بمهمتها الإنمائية.
    Elle renforce également la participation de la femme à la vie politique et sa contribution au développement économique et social. UN كما يعزز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وإسهامها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la restructuration et de la reconstitution des ressources du Fonds pour la protection de l'environnement et de sa contribution au développement durable dans la région du Pacifique Sud. UN وفي هذا السياق، فإننا نرحب بإعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية وتجديد موارده، ومساهمته في التنمية المستدامة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Les travaux de la CNUCED et sa contribution au développement économique de l'Afrique ont été salués par les participants qui sont intervenus ensuite. UN وتم الإعراب في البيانات التي تلت ذلك عن الامتنان والتقدير لما يقوم به الأونكتاد من عمل ولمساهمته في التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    47. On ne saurait trop souligner la performance globale de l'ONUDI et sa contribution au développement économique dans le monde. UN 47- ولن نكون مبالغين مهما شدّدنا على الأداء العام لليونيدو ومساهمتها في التنمية الاقتصادية في كل أنحاء العالم.
    Le Président du Comité et deux anciens présidents ont évoqué le rôle en constante évolution du Comité dans le système des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sa contribution au développement du droit international. UN واستعرض رئيس اللجنة ورئيسان سابقان للجنة دور اللجنة المتطور بصورة مستمرة ضمن نظام معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومساهمتها في تطوير القانون الدولي.
    À cette fin, la CEA accordera une plus grande attention aux résultats escomptés, aux indicateurs de succès et à la mesure des résultats au niveau des sous-programmes afin de déterminer et de suivre efficacement sa contribution au développement de l'Afrique. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم أن تولي اللجنة عناية أكبر إلى الانجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز وتدابير الأداء على صعيد برامجها الفرعية كي تحدد وترصد وتتابع بفعالية مساهمتها في تنمية أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus