"sa croyance" - Traduction Français en Arabe

    • معتقده
        
    • عقيدته
        
    • إيمانه
        
    • معتقداته
        
    • إيمانها
        
    • ممارسة عقائده
        
    En outre, aucune personne ne peut être obligée de prêter un serment qui est contraire à sa religion ou à sa croyance, ou de prêter serment de manière contraire à sa religion ou à sa croyance. UN كذلك لا يُرغم أي شخص على أداء أي قسم يتعارض مع ديانته أو معتقده، أو أداء أي قسم بطريقة تخالف ديانته أو معتقده.
    Il a néanmoins été précisé que tout baha'i en tant qu'individu avait droit à sa croyance. UN غير أنه تم التوضيح أن كل بهائي، بصفته فردا، يحق له أن يكون له معتقده.
    La Belgique souhaite réaffirmer son attachement profond à la liberté de toute personne de pouvoir pratiquer sa religion ou sa croyance. UN وتؤكد بلجيكا مجددا التزامها الراسخ بحرية كل شخص في أن يكون قادرا على ممارسة دينه أو عقيدته.
    Après sa libération, ce Témoin de Jéhovah aurait été menacé de déportation par le chef du bureau régional du Ministère de la sécurité nationale, s'il ne renonçait pas à sa croyance. UN وهدد رئيس المكتب الإقليمي لوزارة الأمن الوطني هذا الشخص، بعد الإفراج عنه، بالنفي إذا لم يتخل عن عقيدته.
    Et que sa croyance en dieu, en l'amour et l'art se réveillerait dans son cœur." Open Subtitles و إيمانه بالله والحب والفن سيبقى في قلبه
    Le Becket Fund a examiné les questions intéressant les gouvernements du monde entier et concernant le droit de l'enfant d'exprimer sa croyance religieuse en classe. UN عالج الصندوق قضايا تمس حكومات حول العالم تتعلق بحق الطفل في التعبير عن معتقداته الدينية داخل حجرة الدراسة.
    En dépit de ses moyens limités, Haïti a toujours manifesté sa croyance et sa conviction dans l'unicité de l'humanité. UN وبالرغم من مواردنا المحدودة، فقد أظهرت هايتي على الدوام إيمانها الراسخ بوحدة الجنس البشري.
    Il tient à rappeler que l'intégrité physique de toute personne ne peut faire l'objet d'atteinte, notamment en raison de sa croyance ou de sa conviction. UN ويود أن يذكﱢر بأن السلامة البدنية لكل شخص لا يمكن أن تكون موضع اعتداء، وخاصة بسبب معتقده أو اقتناعه.
    Chacun est libre et a le droit de professer sa foi et de manifester sa religion ou sa croyance, par le culte, l'enseignement, la pratique ou l'observance, à titre individuel ou collectif, en privé ou en public, et chacun a le droit de changer de religion ou de croyance. UN ولكل شخص حرية وحق ممارسة إيمانه وإظهار دينه أو معتقده من خلال العبادة أو التعليم أو الممارسة أو الالتزام، سواء بمفرده أو الجماعة سراً أو علناً، وتغيير دينه أو معتقده.
    153. Au sujet de la protection de la personne, le Rapporteur spécial tient à rappeler que l'intégrité physique et morale de toute personne ne peut faire l'objet d'atteintes, notamment en raison de sa croyance ou de sa conviction. UN ١٥٣ - وفيما يتعلق بحماية الفرد، حرص المقرر الخاص على أن يشير إلى عدم المساس بالفرد، من حيث سلامته البدنية وسلامته المعنوية، لا سيما بسبب عقيدته أو معتقده.
    Bien que la situation des minorités ou communautés non reconnues, comme les Bahaïs, soit visée par les articles 14, 22 et 23 de la Constitution, dans lesquels sont utilisées les notions de citoyens, d'individus et de personnes, une loi devrait mieux reconnaître ces droits à chaque citoyen, individu ou personne, quelles que soient, notamment, sa croyance ou son appartenance communautaire. UN بالرغم من أن حالة اﻷقليات أو الطوائف اﻷخرى غير المعترف بها، مثل البهائية، تعالج في المواد ١٤ و ٢٢ و ٢٣ من الدستور حيث تستخدم بصفة خاصة مفاهيم المواطن واﻷفراد واﻷشخاص، ينبغي سن تشريع يعترف بوضوح أكبر بهذه الحقوق لكل مواطن أو فرد أو شخص بغض النظر عن معتقده أو انتمائه الطائفي ضمن اعتبارات أخرى.
    En outre, sauf avec consentement, aucune personne ne peut être empêchée d'exercer sa liberté de conscience, qui inclut la liberté de pensée et de religion, le droit de modifier sa religion ou sa croyance, et le droit, en communauté avec d'autres, en public ou en privé, de pratiquer, de propager, d'enseigner et d'observer sa religion ou sa croyance, et d'assister à un office religieux. UN كذلك لا يجوز إعاقة أي شخص، إلا بموافقتة، عن ممارسة حرية وجدانه، والتي تشمل حرية الفكر والدين، وحرية تغيير ديانته أو معتقده، وحرية القيام ضمن تجمع مع آخرين، وبصورة عامة أو خاصة بالترويج لديانة معينة، أو لديانته أو معتقده أو التعبير عن ذلك بالعبادة، أو التدريس، أو الممارسة، أو الطقوس.
    n) Le droit pour chaque enfant, avec sa famille, de pratiquer sa religion ou de faire état de sa croyance et de participer librement à la vie culturelle de la collectivité; UN (ن) حق كل طفل، ذكراً كان أم أنثى، في إظهار دينه أو معتقده مع عائلته وفي المشاركة الحرة في الحياة الثقافية للمجتمع؛
    Le droit d'enseigner existe lorsque l'homme est autorisé à transmettre aux autres sa science ou sa croyance. UN ويوجد الحق في التعليم عندما يؤذن للإنسان بنقل علمه أو عقيدته إلى الآخرين.
    Annamammedov Yazmammed aurait été menacé de violence physique destinée à le contraindre à renoncer à sa croyance et à révéler les noms des Témoins de Jéhovah de Gyzylrabat. UN وورد أن آناماميدوف يازمماد قد تلقى تهديدات بالعنف البدني الغرض منها إجباره على التخلي عن عقيدته والكشف عن أسماء شهود يهوه في غيزيلرابات.
    Les fortes disparités sociales et économiques de l'Inde ne sont pas, bien entendu, fondées sur la religion et affectent tout individu quelle que soit sa croyance. UN وأوجه التفاوت الكبيرة الاجتماعية والاقتصادية في الهند لا تقوم، بطبيعة الحال، على أساس الدين وهي تمس كل فرد أياً كانت عقيدته.
    Personne ne peut en Chine faire l'objet de poursuites judiciaires, ni être emprisonné par les autorités, en raison de sa croyance en une religion, et personne ne peut être arrêté pour avoir exercé chez lui ses droits religieux. UN لا يمكن أن يخضع أي شخص في الصين إلى متابعات قضائية، ولا يمكن أن تسجنه السلطات، بسبب إيمانه بأحد الأديان، ولا يجوز اعتقال أي أحد لأنه مارس في بيته حقوقه الدينية.
    sa croyance profonde en l'ONU et le soutien indéfectible qu'il lui a apporté se résument dans les paroles qu'il a prononcées à la séance plénière d'ouverture de la session le 18 septembre 1990 lorsque, faisant référence aux défis gigantesques qui se profilaient, il a déclaré que UN ويمكن تلخيص إيمانه العميق بالأمم المتحدة ودعمه الثابت لها بكلماته ذاتها في الجلسة الافتتاحية للدورة في 18 أيلول/سبتمبر 1990، حين أشار إلى التحديات الهائلة الماثلة قائلاً:
    Le Ministre de la justice a expliqué qu'aucune personne n'étaient condamnée et détenue en raison de sa croyance mais seulement pour des délits. UN وأوضح وزير العدل أنه لم يحدث أن أدين أو احتجز أي شخص بسبب معتقداته ولكنه يُدان أو يُحتجز بسبب جرائمه.
    En outre, conformément à sa croyance dans l'égalité des chances pour tous, le Gouvernement maltais a pris des mesures pour veiller à ce que les personnes handicapées puissent réaliser leur potentiel. UN وفضلا عن ذلك، وتمشيا مع إيمانها بحق الجميع في فرص متساوية، اتخذت حكومة مالطة تدابير من شأنها أن تكفل للمعوقين القدرة على تحقيق امكاناتهم الكامنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus