La Commission de la concurrence doit rendre sa décision au sujet de l'autorisation dans un délai de deux mois après la réception d'une demande ou, si une modification de la demande ou un complément d'information est nécessaire, après réception d'une telle modification ou complément d'information. | UN | يتعين أن تتخذ لجنة الممارسات التجارية المنصفة قرارها بشأن الترخيص خلال شهرين بعد استلام الطلب أو إذا دعت الضرورة إلى أي تعديل أو استكمال للطلب، بعد استلام هذا التعديل أو التكملة. |
Le paragraphe 2 prévoit que ce consentement à l'assistance extérieure ne peut pas être refusé arbitrairement, tandis que le paragraphe 3 impose l'obligation à l'État affecté, dans la mesure du possible, de faire connaître sa décision au sujet de l'offre d'assistance. | UN | وتنص الفقرة 2 على عدم جواز حجب الموافقة على تقديم المساعدة الخارجية حجباً تعسفياً، بينما تفرض الفقرة 3 على الدولة المتأثرة واجب إعلان قرارها بشأن عرض المساعدة، كلما أمكن. |
Le délai de 90 jours depuis la transmission du cas s'étant écoulé, force est au Groupe de travail de rendre sa décision au sujet du cas de détention présumée arbitraire porté à sa connaissance. | UN | ولم يتبق للفريق العامل، وقد مر أكثر من ٠٩ يوماً على إحالة تلك الرسالة أي خيار سوى المضي في إصدار مقرره فيما يتصل بحالة الاحتجاز التعسفي المدعى بها المعروضة عليه. |
Le délai de 90 jours depuis la transmission du cas étant écoulé, force est au Groupe de travail de rendre sa décision au sujet du cas de détention présumée arbitraire de Luis Mellet. | UN | ولم يتبق للفريق العامل، وقد مر أكثر من ٠٩ يوماً على تاريخ إحالته للرسالة، أي خيار سوى المضي في إصدار مقرره فيما يتصل بحالة الاحتجاز التعسفي المدعى بها الخاصة بلويس ميليه. |
Le délai de 90 jours depuis la transmission des cas s'étant écoulé, force est au Groupe de travail de rendre sa décision au sujet des cas de détention présumée arbitraire portés à sa connaissance. | UN | وبما أن مهلة اﻟ ٠٩ يوماً قد انقضت منذ أن أحيلت الحالات، فلا بد للفريق العامل أن يصدر مقرره بشأن حالات الاحتجاز التعسفي المزعومة التي وصلت إلى علمه. |
Le Président a pris sa décision au sujet des gagnantes de la loterie. | Open Subtitles | الرئيس اتخذ قراره بشأن الفائزات باليانصيب |
Le paragraphe 2 prévoit que ce consentement à l'assistance extérieure ne peut pas être refusé arbitrairement, tandis que le paragraphe 3 impose l'obligation à l'État affecté, dans la mesure du possible, de faire connaître sa décision au sujet de l'assistance offerte. | UN | وتنص الفقرة 2 منه على عدم جواز حجب الموافقة على تقديم المساعدة الخارجية لأسباب تعسفية، فيما تضع الفقرة 3 على الدولة المتضررة واجب الإفصاح عن قرارها بشأن عرض المساعدة، كلما أمكن. |
3. Lorsqu'une assistance lui est offerte conformément aux présents projets d'articles, l'État affecté doit, dans la mesure du possible, faire connaître sa décision au sujet de l'assistance offerte. | UN | 3- عند تقديم عرض بالمساعدة وفقاً لمشاريع المواد هذه، يكون على الدولة المتأثرة أن تعلن قرارها بشأن العرض المقدم كلما كان ذلك ممكناً. |
3. Lorsqu'une assistance lui est offerte conformément au présent projet d'articles, l'État affecté doit, dans la mesure du possible, faire connaître sa décision au sujet de l'offre d'assistance. | UN | 3- عند تقديم عرض بالمساعدة وفقاً لمشاريع المواد هذه، يكون على الدولة المتأثرة أن تعلن قرارها بشأن العرض المقدم كلما كان ذلك ممكناً. |
9) Au paragraphe 3, la Commission a retenu le libellé < < faire connaître sa décision au sujet de l'offre d'assistance > > afin de laisser aux États affectés le maximum de souplesse pour déterminer la meilleure réponse à apporter aux offres d'assistance. | UN | (9) وآثرت اللجنة، في الفقرة 3، عبارة " أن تعلن قرارها بشأن العرض المقدم " لتتيح مرونة قصوى للدول المتأثرة في تحديد أفضل طريقة للرد على عروض المساعدة. |
Le 24 juin 2002, la Commission a rendu sa décision au sujet de la demande d'interprétation, de correction et de consultation de l'Éthiopie visée au paragraphe 5 du cinquième rapport de la Commission (S/2002/744, annexe). | UN | 3 - وفي 24 حزيران/يونيه 2002، اتخذت اللجنة قرارها بشأن الطلب الإثيوبي المتعلق بالتفسير والتصحيح والتشاور المشار إليهم في الفقرة 5 من التقرير الخامس للجنة (S/2002/744، المرفق). |
Le 27 février 1998, la Cour a fait connaître sa décision au sujet des exceptions préliminaires par lesquelles nos pays lui demandaient de rejeter les demandes de la Libye au stade préliminaire, sans argumentation complète, aux motifs : Français Page | UN | وأصدرت المحكمة الدولية قرارها بشأن هذه الاعتراضات اﻷولية في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨. وقد شملت الاعتراضات اﻷولية مطالبة المحكمة بعدم سماع الدعوى الليبية في مرحلتها اﻷولية، وبدون الدخول في الدفوع الكاملة، استنادا إلى ثلاثة أسباب هي: |
Le délai prévu de 90 jours depuis la transmission des cas s'étant écoulé, force est au Groupe de travail de rendre sa décision au sujet des cas de détention présumée arbitraire portés à sa connaissance. | UN | ولم يتبق للفريق العامل، وقد مر أكثر من تسعين )٠٩( يوماً على إحالة الرسالة، أي خيار سوى المضي في إصدار مقرره فيما يتصل بحالات الاحتجاز التعسفي المدعى بها المعروضة عليه. |
Le délai de 90 jours depuis la transmission de la lettre du Groupe de travail s’étant écoulé, force est au Groupe de travail de rendre sa décision au sujet des cas de détention présumée arbitraire portés à sa connaissance. | UN | واﻵن وقد انقضى أكثر من تسعين )٠٩( يوما على إحالة تلك الرسالة، لم يعد أمام الفريق العامل خيار سوى المضي في إصدار مقرره فيما يتصل بحالات الاحتجاز التعسفي المدعى بها التي نمت إلى علمه. |
Le délai de 90 jours depuis la transmission des cas s’étant écoulé, force est au Groupe de travail de rendre sa décision au sujet des cas de détention présumée arbitraire portés à sa connaissance. | UN | واﻵن وقد انقضى أكثر من تسعين )٠٩( يوما على إحالة الحالات، لم يعد أمام الفريق العامل أي خيار سوى المضي في إصدار مقرره فيما يتصل بحالات الاحتجاز التعسفي المدعى بها المعروضة عليه. |
Le délai prévu d 90 jours depuis la transmission du cas s'étant écoulé, le Groupe de travail ne peut que rendre sa décision au sujet du cas de détention présumée arbitraire porté à sa connaissance. | UN | ولم يتبق للفريق العامل، وقد مر أكثر من تسعين )٠٩( يوماً على تاريخ إحالته للرسالة، أي خيار سوى المضي في إصدار مقرره فيما يتصل بحالة الاحتجاز التعسفي المدعى بها المعروضة عليه. |
Le délai de 90 jours depuis la transmission des cas s'étant écoulé, force est au Groupe de travail de rendre sa décision au sujet des cas de détention présumée arbitraire portés à sa connaissance. | UN | ولم يتبق للفريق العامل، وقد مر أكثر من تسعين )٠٩( يوماً على قيامه بإحالة الرسالة، أي خيار سوى المضي في إصدار مقرره فيما يتصل بحالتي الاحتجاز التعسفي المدعى بهما المعروضتين عليه. |
Le délai de 90 jours depuis la transmission des cas s'étant écoulé, force est au Groupe de travail de rendre sa décision au sujet des cas de détention présumés arbitraire portés à sa connaissance. | UN | ولم يتبق للفريق العامل، وقد مر أكثر من تسعين )٠٩( يوماً على قيامه بإحالة الرسالة، أي خيار سوى المضي في إصدار مقرره فيما يتصل بحالات الاحتجاز التعسفي المدعى بها المعروضة عليه. |
Le délai de 90 jours depuis la transmission de la lettre du Groupe de travail s’étant écoulé, force est au Groupe de travail de rendre sa décision au sujet des cas de détention présumée arbitraire portés à sa connaissance. | UN | ونظرا إلى انقضاء أكثر من تسعين )٠٩( يوما منذ إحالة الفريق العامل رسالته إلى الحكومة، لم يبق أمامه من خيار سوى الشروع في إصدار مقرره بشأن كل من حالات الاحتجاز التعسفي المزعومة التي نهت إلى علمه. |
Le délai de 90 jours depuis la transmission de la lettre du Groupe de travail s’étant écoulé, force est au Groupe de travail de rendre sa décision au sujet des cas de détention présumée arbitraire portés à sa connaissance. 3. (Voir le texte du paragraphe 3 de la décision 37/1996). | UN | ونظرا إلى انقضاء أكثر من تسعين )٠٩( يوما منذ إحالة الفريق العامل رسالته إلى الحكومة، لم يبق أمامه من خيار سوى الشروع في إصدار مقرره بشأن كل من حالتي الاحتجاز التعسفي المزعومة التي نهت إلى علمه. |
Une fois la clause 12 invoquée, le défendeur était tenu de formuler sa décision au sujet du différend quant au fond et d'en informer le demandeur, après quoi ce dernier, s'il n'était pas d'accord avec cette décision, avait 15 jours pour notifier au défendeur qu'il souhaitait soumettre le différend à l'arbitrage. | UN | وبعد اللجوء إلى البند 12، يجب على المدعى عليه أن يبين قراره بشأن موضوع النـزاع وأن يبلغ الشاكي بذلك القرار، وبعد ذلك تتاح للشاكي، اذا لم يوافق على ذلك القرار، مدة 15 يوما ليخطر أثناءها الشاكي بأنه يرغب في إحالة النـزاع إلى التحكيم. |
Le 9 décembre, le Conseil de l'Union européenne a reporté à mars 2012 sa décision au sujet du statut de candidat de la Serbie à l'Union européenne, certains membres faisant spécifiquement référence à cette occasion à la situation dans le nord du Kosovo. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، أرجأ مجلس الاتحاد الأوروبي قراره بشأن مركز صربيا كمرشح لعضوية الاتحاد حتى آذار/مارس 2012، حيث أشار بعض الأعضاء بشكل خاص إلى الوضع في شمال كوسوفو. |