En conséquence, il a demandé au Comité de réexaminer sa décision concernant la recevabilité. | UN | ونتيجةً لذلك، طلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية. |
En conséquence, l'État partie prie le Comité de réexaminer sa décision concernant la recevabilité et de déclarer la communication irrecevable pour nonépuisement des recours internes. | UN | ووفقاً لذلك، ترجو الدولة الطرف من اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية وأن تعلن عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Il a examiné non seulement les informations pertinentes communiquées par l'État partie mais aussi celles qui lui ont été soumises par l'auteur et conclut que les faits et arguments invoqués par l'État partie à l'appui de ses affirmations ne justifient pas qu'il revienne sur sa décision concernant la recevabilité. | UN | غير أن اللجنة درست أيضا المعلومات المقدمة من صاحب الرسالة في هذا الشأن وخلصت إلى أن الوقائع والمبررات التي قدمتها الدولة الطرف تأييدا لدعواها لا تبرر إعادة النظر في قرار اللجنة بشأن المقبولية. |
Comme le Comité l'a déjà relevé dans sa décision concernant la recevabilité, la nature même des procédures concernant la garde des enfants ou le droit de visite permettant à un parent divorcé de voir ses enfants exige que les décisions soient rendues rapidement. | UN | وقد لاحظت اللجنة في قرارها المتعلق بالمقبولية أن طبيعة إجراءات الحضانة في حد ذاتها أو اﻹجراءات الخاصة بوصول أحد اﻷبوين المطلقيـن إلى أطفاله تتطلب الفصل سريعا في المسائل موضع الشكوى. |
Le Comité ne voit donc aucune raison de réexaminer sa décision concernant la recevabilité. | UN | ولذلك لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ. |
Le Comité ne voit donc aucune raison de revenir sur sa décision concernant la recevabilité. | UN | وبالتالي، لا ترى اللجنة أي سبب يبرر رجوعها عن القرار الذي اتخذته بشأن المقبولية. |
9.2 Dans la circonstance, le Comité estime qu'il n'a pas à réexaminer sa décision concernant la recevabilité, en date du 5 juillet 2010, et décide de procéder à l'examen de la communication quant au fond. | UN | 9-2 وترى اللجنة في ظروف هذه القضية أنها لا تحتاج إلى إعادة النظر في قرارها بالمقبولية الذي اتخذ في 5 تموز/يوليه 2010، وتقرر الشروع في النظر في البلاغ من حيث الأسس الموضوعية. |
Le Comité ne voit donc aucune raison de réviser sa décision concernant la recevabilité. | UN | ولذلك لا تجد اللجنة سببا لتعديل قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
10.2 Le Comité a noté que l'État partie lui demandait de réexaminer sa décision concernant la recevabilité dans l'affaire à l'étude. | UN | 10-2 وأحاطت اللجنة علماً بطلب الدولة الطرف بأن تعيد اللجنة النظر في قرارها بشأن المقبولية في الحالة قيد النظر. |
Lorsque le Tribunal du travail a rendu son jugement en 2010, la Convention était déjà en vigueur pour l'État partie, comme l'a relevé le Comité dans sa décision concernant la recevabilité. | UN | فوقت صدور قرار محكمة العمل في عام 2010، كانت الاتفاقية سارية فعلاً في الدولة الطرف، وهو ما لاحظته اللجنة في قرارها بشأن المقبولية. |
Il note également que le Comité a déjà traité ce point dans sa décision concernant la recevabilité, lorsqu'il a estimé que le fait de n'avoir pas engagé une action civile n'équivalait pas à un nonépuisement des moyens de recours internes. | UN | ويبين صاحب الشكوى أيضاً أنه سبق للجنة أن تناولت هذه المسألة في قرارها بشأن المقبولية وقد رأت فيه أن هذا " الإخفاق " المزعوم في اللجوء إلى سبل التظلم أمام المحاكم المدنية لا يعتبر بمثابة عدم استنفاد |
Dans une communication datée du 12 juin 2006, l'État partie demande au Comité de réexaminer sa décision concernant la recevabilité. | UN | 8-1 طلبت الدولة الطرف في عرضها المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2006 إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية. |
Dans une communication datée du 12 juin 2006, l'État partie demande au Comité de réexaminer sa décision concernant la recevabilité. | UN | 8-1 طلبت الدولة الطرف في عرضها المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2006 إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها بشأن المقبولية. |
Il constate avec inquiétude que, depuis qu'il a transmis sa décision concernant la recevabilité, il n'a plus reçu de l'État partie d'éclaircissements sur la question soulevée par ladite communication. | UN | وتلاحظ مع القلق أنها لم تتلق، بعد إحالة قرار اللجنة بشأن المقبولية إلى الدولة الطرف، أية معلومات أخرى منها توضح المسألة التي يثيرها هذا البلاغ. |
Il note avec préoccupation que, depuis que l'État partie a été notifié de sa décision concernant la recevabilité, aucune autre information éclaircissant la question soulevée par la présente communication n'a été reçue de lui, en dépit du rappel qui lui a été envoyé le 11 mars 1997. | UN | وتلاحظ بقلق أنه عقب إصدار قرار اللجنة بشأن المقبولية لم ترد من الدولة الطرف أية معلومات إضافيــة توضح المسألة التي أثارها البلاغ الحالـي رغم المذكرة المرسلة إليها في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٧. |
11.3 Comme le Comité l'a déjà indiqué dans sa décision concernant la recevabilité (par. 4.3 ci-dessus), le droit à la propriété n'est pas protégé par le Pacte. | UN | ١١-٣ ولقد أوضحت اللجنة من قبل في قرارها المتعلق بالمقبولية )الفقرة ٤-٣ أعلاه(، أن الحق في الملكية في حد ذاته، لا يتمتع بحماية بموجب العهد. |
6.2 En ce qui concerne les " délais excessifs " des diverses procédures que le Comité a mentionnés dans sa décision concernant la recevabilité, l'État partie estime que le seul fait que les procédures aient duré plus de 12 ans ne justifie pas en lui-même la conclusion selon laquelle elles ont excédé les délais raisonnables. | UN | ٦-٢ وأما عن " التأخير الكبير " في اﻹجراءات الذي أشارت إليه اللجنة في قرارها المتعلق بالمقبولية فتقول الدولة الطرف إن مجرد استمرار الدعاوى ﻷكثر من ٢١ سنة لا يبرر في حد ذاته القول بأنها كانت طويلة أكثر مما يلزم. |
Le Comité ne voit donc aucune raison de réexaminer sa décision concernant la recevabilité. | UN | ولذلك لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ. |
Le Comité ne voit donc aucune raison de revenir sur sa décision concernant la recevabilité. | UN | وبالتالي، لا ترى اللجنة أي سبب يبرر رجوعها عن القرار الذي اتخذته بشأن المقبولية. |
9.2 Dans la circonstance, le Comité estime qu'il n'a pas à réexaminer sa décision concernant la recevabilité, en date du 5 juillet 2010, et décide de procéder à l'examen de la communication quant au fond. | UN | 9-2 وترى اللجنة في ظروف هذه القضية أنها لا تحتاج إلى إعادة النظر في قرارها بالمقبولية الذي اتخذ في 5 تموز/يوليه 2010، وتقرر الشروع في النظر في البلاغ من حيث الأسس الموضوعية. |
6.2 En ce qui concerne les " délais excessifs " des diverses procédures que le Comité a mentionnés dans sa décision concernant la recevabilité, l'Etat partie estime que le seul fait que les procédures aient duré plus de 12 ans ne justifie pas en lui-même la conclusion selon laquelle elles ont excédé les délais raisonnables. | UN | ٦-٢ وأما عن " التأخير الكبير " في الاجراءات الذي أشارت إليه اللجنة في قرار القبول فتقول الدولة الطرف إن مجرد استمرار الدعاوى ﻷكثر من ٢١ سنة لا يبرر في حد ذاته القول بأنها كانت طويلة أكثر مما يلزم. |
7.1 Dans une lettre datée du 6 février 1991, l'État partie a demandé au Comité de revoir sa décision concernant la recevabilité. | UN | ٧-١ في بيان قدمته في ٦ شباط/فبراير ١٩٩١، طلبت الدولة الطرف من اللجنة إعادة النظر في قرارها بجواز القبول. |
De l'avis du Comité, cela va dans le sens de la conclusion, à laquelle il est parvenu dans sa décision concernant la recevabilité, selon laquelle une action devant la Cour suprême (constitutionnelle) ne constitue pas un moyen de recours dont l'auteur aurait pu se prévaloir car celui-ci ne possède pas les moyens de l'intenter. | UN | وترى اللجنة أن هذا يؤيد الاستنتاج المستخلص في قرار المقبولية القائل إن طلب الاستئناف الدستوري ليس سبيل انتصاف متاحا لصاحب بلاغ لا تتوفر له سبله الخاصة للسعي الى الحصول عليه. |