En outre, ma délégation félicite le Président de l'Assemblée de sa détermination de conserver cette question parmi les priorités de la présente session. | UN | ويشيد وفدي أيضا برئيس الجمعية على تصميمه على مواصلة متابعة هذا الأمر بوصفه إحدى أولوياته العليا للدورة الحالية. |
Sa délégation réaffirme sa détermination de participer à toute action collective visant à le combattre. | UN | وكرر وفد بلده الإعراب عن تصميمه على المساهمة في أي إجراء جماعي لمواجهة هذا الخطر. |
Le Mali a confirmé sa détermination de lutter contre la prolifération et la circulation illicite des armes légères. | UN | ولقد أكدت مالي تصميمها على مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها. |
Le Gouvernement cubain a, par ses actions, manifesté sa détermination de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et quelle qu'en soit l'origine. | UN | وأظهرت حكومة كوبا من خلال أعمالها تصميمها على مكافحة الإرهاب في جميع أشكاله وفي جميع الأماكن. |
La Cour suprême, ainsi constituée, a annoncé sa détermination de poursuivre et d’approfondir le projet de réforme judiciaire entrepris par ses prédécesseurs. | UN | وبعد أن تشكلت المحكمة على هذا النحو أعلنت عزمها على مواصلة تعميق مشروع إصلاح الجهاز القضائي الذي بدأته المحاكم السابقة. |
Il est également essentiel que la communauté internationale demeure unie dans sa détermination de ne pas créer un vide du pouvoir après le processus de DDR. | UN | ومن الجوهري أيضا أن يستمر المجتمع الدولي موحدا في عزمه على منع حدوث فراغ قوة بعد نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
En s'élevant contre cela, notre peuple a exprimé son rejet de ces actes, son rejet de l'occupation, ainsi que sa détermination de défendre ses lieux saints, musulmans et chrétiens, et le caractère arabe de Jérusalem-Est, ainsi que sa détermination de réaliser ses droits naturels, y compris la création de son propre État indépendant, avec Jérusalem comme capitale. | UN | في مواجهة ذلك عبر شعبنا جميعه عن رفضه لذلك وعن رفضه للاحتلال وعن إصراره على الدفاع عن مقدساتنا الإسلامية والمسيحية وعروبة القدس الشرقية وعن إصراره على إنجاز حقوقه الوطنية بما فيها بناء دولتنا المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Cette session extraordinaire consacrée aux enfants offre à la communauté internationale une occasion importante de réaffirmer sa détermination de s'attaquer aux tâches auxquelles elle doit faire face. | UN | إن هذه الدورة الخاصة للطفل فرصة هامة أمام المجتمع الدولي ليجدد تأكيد تصميمه على التصدي للمهام التي تنتظرنا. |
Réaffirmant sa détermination de renforcer les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يعيد تأكيد تصميمه على تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، |
Réaffirmant sa détermination de renforcer les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يعيد تأكيد تصميمه على تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، |
Réaffirmant sa détermination de renforcer les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يعيد تأكيد تصميمه على تعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، |
En signant et en ratifiant le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Sénégal a réaffirmé sa détermination de lutter contre toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes. | UN | وقد أعادت الحكومة، بتوقيعها وتصديقها على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تأكيد تصميمها على مكافحة جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة. |
À cet égard, le Mouvement des pays non alignés a fait part de sa détermination de contribuer aux efforts de promotion de la reconstruction et du redressement de l'Afghanistan au cours de son processus d'édification de la nation. | UN | وفي هذا السياق، عبرت حركة عدم الانحياز عن تصميمها على متابعة جهودها من أجل النهوض بإعادة البناء والتأهيل في أفغانستان أثناء عملية بناء الدولة. |
L'Union européenne souligne une fois de plus que la direction palestinienne doit manifester concrètement sa détermination de lutter contre la violence extrémiste, conformément aux dispositions de la Feuille de route. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا مرة أخرى أنه يجب على القيادة الفلسطينية أن تبدي على نحو ملموس تصميمها على مكافحة العنف المتطرف امتثالا لخريطة الطريق. |
Le Japon réaffirme sa détermination de coopérer en ce sens avec les autres États Membres afin d'atteindre notre objectif commun : la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتؤكد اليابان من جديد تصميمها على القيام بذلك تماما وهي مستعدة للتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى لتحقيق هدفنا المشترك، إصلاح مجلس الأمن. |
Il réaffirme sa volonté et sa détermination de prendre les mesures qui s'imposent pour assurer la mise en oeuvre de cet instrument. | UN | وهي تؤكد في هذا الصدد من جديد عزمها على تطبيق اﻹجراءات اللازمة ﻹنفاذه والتزامها بذلك. |
Il réaffirme sa volonté et sa détermination de prendre les mesures qui s'imposent pour assurer la mise en oeuvre de cet instrument. | UN | وهي تؤكد في هذا الصدد من جديد عزمها على تطبيق اﻹجراءات اللازمة ﻹنفاذه والتزامها بذلك. |
La France réaffirme sa détermination de contribuer au désarmement nucléaire et au désarmement général et complet. | UN | وفرنسا تؤكد من جديد عزمها على الإسهام في نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الكامل. |
sa détermination de rehausser le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales traduit les aspirations des peuples du monde. | UN | إن عزمه على تعزيز الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية يعبر عن طموحات شعوب العالم. |
Il avait une profonde connaissance de l'ONU et sa détermination de promouvoir les buts de l'Organisation de plusieurs façons concrètes était évidente pour tous ceux qui le connaissaient. | UN | لقد كانت معرفته لﻷمم المتحدة شاملة، وتبدى عزمه على النهوض بأهداف المنظمة بأساليب عملية عديدة لكل الذين عرفوه. |
3. La Conférence réaffirme sa détermination de prévenir la prolifération des armes nucléaires et des autres dispositifs nucléaires explosifs, sans entrave à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire par les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. | UN | ٣ - ويؤكد المؤتمر من جديد إصراره على منع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى دون عرقلة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة. |
Au seuil du XXIe siècle, l'Espagne réitère une fois encore son ferme engagement face à l'Organisation et sa détermination de mettre sa capacité d'action extérieure au service des buts et principes visés par la Charte. | UN | وإذ نقف على عتبة القرن الحادي والعشرين، تؤكد إسبانيا من جديد على التزامها الراسخ بالمنظمة واستعدادها ﻷن تضع قدراتها في مجال العمل الخارجي في خدمة اﻷغراض والمبادئ التي حددها الميثاق. |
Samoa réaffirme sa détermination de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que les buts auxquels nous nous sommes engagés il y a trois ans, dans cette même salle. | UN | تؤكد ساموا مجدداً التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي جرى التعهد بها قبل ثلاث سنوات في هذه القاعة بعينها. |