"sa demande au" - Traduction Français en Arabe

    • طلبها إلى
        
    • طلبه إلى
        
    • هذا الطلب إلى
        
    • طلبها على
        
    • لمطالبته على
        
    • من جديد طلباتها المقدمة إلى
        
    • طلبه في
        
    • طلبهم إلى
        
    • وطلبها إلى
        
    Le Gouvernement libyen réitère sa demande au Comité de l'admettre en qualité de membre à part entière. UN وقد أكَّدت حكومته من جديد طلبها إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بمنح عضويتها الكاملة لها.
    À l'avenir, le Libéria devra suivre lesdites procédures et présenter sa demande au Comité des contributions par la voie officielle. UN وخلص قـائلا إن على ليبريا في المستقبل أن تتبع هذه الإجراءات وأن تقدم طلبها إلى لجنة الاشتراكات عبـر القنوات الرسمية.
    L'État partie réitère donc sa demande au Comité de déclarer la communication irrecevable. UN 9-6 ولذا، تكرر الدولة الطرف طلبها إلى اللجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ.
    Le 4 août, premier anniversaire de la mort de M. Babiker, le Rapporteur spécial a réitéré sa demande au Gouvernement soudanais. UN وكرر المقرر الخاص، في ٤ آب/أغسطس وهو تاريخ الذكرى اﻷولى لموت السيد بابكر، طلبه إلى حكومة السودان.
    5. L'État partie à qui il a été demandé de soumettre une réponse par écrit, conformément au paragraphe 1 du présent article, peut demander par écrit que la communication soit déclarée irrecevable, en indiquant les motifs d'irrecevabilité, à condition de soumettre sa demande au Comité dans les deux mois suivant la demande qui lui a été adressée conformément au paragraphe 1. UN 5- يجوز للدولة الطرف التي تتلقى طلبا لتقديم رد كتابي وفقا للفقرة 1 من هذه المادة أن تطلب، كتابة، رفض البلاغ باعتباره غير مقبول، مع تحديد أسباب عدم مقبوليته، وشريطة أن يُقدم هذا الطلب إلى اللجنة في غضون شهرين من الطلب المقدم بموجب الفقرة 1.
    Les autorités allemandes ont rejeté sa demande au motif que, bien que malade, elle n'était pas considérée comme handicapée. UN ورفضت السلطات الألمانية طلبها على أساس أنه بالرغم من أنها مريضة فإنها لا تُعتبر معاقة.
    Il ne peut se servir du recours international offert par la protection diplomatique pour compenser la mauvaise préparation ou la mauvaise présentation de sa demande au niveau national. UN ولا يمكنه استخدام سبيل الانتصاف الدولي الذي توفره الحماية الدبلوماسية لتدارك الإعداد أو التقديم الخاطئ لمطالبته على المستوى المحلي().
    14. Prend acte avec une profonde satisfaction des rapports sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels présentés par le Rapporteur spécial de la Sous-Commission, M. Danilo Türk, et renouvelle sa demande au Secrétaire général d'assurer la publication de l'étude du Rapporteur spécial en un seul document; UN ٤١ ـ تحيط علما ببالغ التقدير بالتقارير عن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي قدمها المقرر الخاص للجنة الفرعية، السيد دانيلو تورك، وتؤكد من جديد طلباتها المقدمة إلى اﻷمين العام بضمان نشر دراسة المقرر الخاص في وثيقة واحدة؛
    Le Conseiller spécial a fait au Président de l'Assemblée générale un rapport les 4 septembre 2008 et 19 février 2009 et, à sa demande, au Conseil de sécurité les 11 septembre 2008 et 20 février 2009. UN وقدم مستشاري الخاص إحاطة إلى رئيس الجمعية العامة في 4 أيلول/سبتمبر 2008 و 19 شباط/ فبراير 2009، وإلى مجلس الأمن، بناءً على طلبه في 11 أيلول/سبتمبر 2008 و 20 شباط/ فبراير 2009.
    a) Tout fonctionnaire souhaitant contester une décision administrative devra adresser copie de sa demande au chef de son département; UN (أ) أن يرسل الموظفون الراغبون في الطعن في أحد القرارات الإدارية نسخة من طلبهم إلى الرئيس التنفيذي لإدارتهم؛
    Le Brésil a présenté sa demande au Secrétaire général le 17 mai 2004, ce qui permettra à la Commission d'entamer l'examen de cette pièce à sa quatorzième session qui aura lieu du 30 août au 3 septembre 2004. UN وقدمت البرازيل طلبها إلى الأمين العام في 17 أيار/مايو 2004، مما سيمكن اللجنة من بدء النظر في الطلب في دورتها الرابعة عشرة التي تعقد من 30 آب/أغسطس إلى 3 أيلول/سبتمبر 2004.
    Le Comité spécial réitère sa demande au Département des opérations de maintien de la paix d'arrêter une stratégie globale de sensibilisation aux questions de parité des sexes et attend avec intérêt des informations à ce sujet. UN 181 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على طلبها إلى إدارة عمليات حفظ السلام أن تضع استراتيجية شاملة للتدريب في المجال الجنساني كما تتطلع إلى تلقي معلومات بشأن هذه المسألة.
    96. Le Comité spécial réitère sa demande au Département des opérations de maintien de la paix d'arrêter une stratégie globale de sensibilisation aux questions de parité des sexes et attend avec intérêt des informations à ce sujet. UN 96 - تؤكد مجددا طلبها إلى إدارة عمليات حفظ السلام وضعَ استراتيجية شاملة للتدريب في المجال الجنساني كما تتطلع إلى تلقي معلومات بشأن هذه المسألة
    Eu égard à ce qui précède, mon gouvernement réitère sa demande au Conseil de sécurité d'adresser un message fort, clair et non ambigu au Rwanda et au RCD-Goma afin qu'ils s'abstiennent de tout acte susceptible de consacrer la sécession et la partition de la République démocratique du Congo. UN ونظرا إلى ما تقدم، تكرر حكومتي طلبها إلى مجلس الأمن بتوجيه رسالة شديدة وواضحة ولا لبس فيها إلى رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بالعدول عن أي عمل يمكن أن يكرس الانفصال في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو يؤدي إلى تقسيمها.
    5.1 Le 3 mars 2010, le requérant a constaté que l'État partie n'avait pas motivé sa demande au Comité de conclure à l'irrecevabilité de la requête. UN 5-1 في 3 آذار/مارس 2010، لاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تدعّم طلبها إلى اللجنة بحجج تبرر خلوصها إلى عدم مقبولية البلاغ.
    L'Inde avait consenti des efforts considérables, mais si des éclaircissements n'étaient pas apportés au sujet de la décision XIX/6, le pays n'aurait d'autre choix que de transmettre sa demande au Secrétariat au titre de l'article 8 du Protocole, afin d'éviter de se trouver en situation de non-respect dans le secteur de la production. UN ورغم أن الهند بذلت جهوداً كبيرة فإنه إذا لم يتم تقديم التوضيح المطلوب بشأن المقرر 19/6 فإن الهند ستكون مضطرة لتقديم طلبها إلى الأمانة بموجب المادة 8 من البروتوكول لتفادي عدم الامتثال في قطاع الإنتاج.
    À cet égard, le Conseil renouvelle sa demande au Secrétaire général de fournir un appui administratif supplémentaire au Groupe de travail du Conseil sur les enfants et les conflits armés. UN وفي هذا الصدد، يكرر المجلس طلبه إلى الأمين العام أن يقدم دعما إداريا إضافيا إلى الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح التابع للمجلس.
    2.8 L'auteur a alors demandé au Médiateur de transmettre sa demande au Ministre de la justice. UN 2-8 ومن ثم، طلب صاحب البلاغ إلى أمين المظالم أن يحيل طلبه إلى وزير العدل.
    16. Réitère sa demande au Directeur exécutif, figurant au paragraphe 8 de sa décision 17/41 de consulter le Comité des Représentants permanents et de lui rendre compte par écrit, tous les trois mois, en ce qui concerne les questions ci-après : UN ١٦ - يكرر طلبه إلى المديرة التنفيذية الوارد في الفقرة ٨ من مقرره ١٧/٤١ بأن تقدم تقريرا مكتوبا وأن تتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين كل ثلاثة أشهر بشأن:
    5. L'État partie à qui il a été demandé de soumettre une réponse par écrit, conformément au paragraphe 1 du présent article, peut demander par écrit que la communication soit déclarée irrecevable, en indiquant les motifs d'irrecevabilité, à condition de soumettre sa demande au Comité dans les deux mois suivant la demande qui lui a été adressée conformément au paragraphe 1. UN 5- يجوز للدولة الطرف التي تتلقى طلبا لتقديم رد كتابي وفقا للفقرة 1 من هذه المادة أن تطلب، كتابة، رفض الرسالة باعتبارها غير مقبولة، مع تحديد أسباب عدم مقبوليتها، وشريطة أن يُقدم هذا الطلب إلى اللجنة في غضون شهرين من الطلب المقدم بموجب الفقرة 1.
    Dans le cas où le Garde des sceaux et le Tribunal administratif rejetteraient sa demande au motif qu'elle n'a pas d'intérêt légitime, elle pourrait toujours se pourvoir devant le Conseil d'État. UN وفي حالة رفض وزير العدل والمحكمة الإدارية طلبها على أساس انتفاء المصلحة المشروعة، يظل بإمكانها الاستئناف لدى مجلس الدولة.
    Il ne peut se servir du recours international offert par la protection diplomatique pour compenser la mauvaise préparation ou la mauvaise présentation de sa demande au niveau national. UN ولا يمكنه استخدام سبيل الانتصاف الدولي الذي توفره الحماية الدبلوماسية لتدارك الإعداد أو التقديم الخاطئ لمطالبته على المستوى المحلي().
    14. Prend acte avec une profonde satisfaction des rapports sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels présentés par le Rapporteur spécial de la Sous-Commission, M. Danilo Türk, et renouvelle sa demande au Secrétaire général d'assurer la publication de l'étude du Rapporteur spécial en un seul document; UN ٤١- تحيط علما مع بالغ التقدير بالتقارير عن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي قدمها المقرر الخاص للجنة الفرعية، السيد دانيلو تورك، وتؤكد من جديد طلباتها المقدمة إلى اﻷمين العام بضمان نشر دراسة المقرر الخاص في وثيقة واحدة؛
    3.4 Au sujet du grief de violation du paragraphe 1 de l'article 14, l'auteur affirme que son droit à l'égalité devant les tribunaux n'a pas été respecté, parce que les organes judiciaires colombiens ont rejeté à plusieurs reprises sa demande au motif de son sexe. UN 3-4 وبخصوص الانتهاك المزعوم لأحكام الفقرة 1 من المادة 14، يؤكد صاحب البلاغ أن حقه في المساواة أمام المحاكم لم يحترم، ذلك أن المحاكم الكولومبية قد رفضت طلبه في مناسبات عديدة بسبب جنسه.
    a) Tout fonctionnaire souhaitant contester une décision administrative devra adresser copie de sa demande au chef de son département ; UN (أ) أن يرسل الموظفون الراغبون في الطعن في أحد القرارات الإدارية نسخة من طلبهم إلى الرئيس التنفيذي لإدارتهم؛
    Dans la résolution 52/33, l’Assemblée rappelait sa résolution 51/39 ainsi que sa demande au Secrétaire général de lui présenter un rapport mis à jour à sa cinquante-troisième session. UN وذكﱠرت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٣٣ بقرارها ٥١/٣٩ وطلبها إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا مستكملا في موعد لا يتعدى دورتها الثالثة والخمسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus