Il devrait en particulier transformer sa division de l'Europe et de la Communauté des États indépendants en un bureau régional. | UN | وينبغي أن يقوم البرنامج بصفة خاصة بتحويل شعبته من أجل أوروبا ورابطة الدول المستقلة إلى مكتب إقليمي. |
Le directeur général est responsable de la gestion de sa division et prend toutes décisions la concernant. | UN | والمدير العام مسؤول عن صنع القرارات في شعبته. |
Par sa division de Nairobi, le Département a joué un rôle moteur. | UN | وتضطلع الإدارة، عن طريق شعبتها في نيروبي، بدور رائد في هذا الصدد. |
sa division détermine les stratégies sur les politiques avec la communauté des organisations non régionales, et elle a désormais une vision plus prospective. | UN | وقد وضعت شعبتها خططا استراتيجية مع المنظمات غير الحكومية، وأصبحت أكثر تطلعا. |
Conformément aux objectifs du plan stratégique de sa division des ressources foncières, l'organisation continue à prêter un appui pour la formulation et l'examen des politiques forestières nationales. | UN | وتمشيا مع أهداف الخطة الاستراتيجية لشعبة الموارد من الأراضي في المنظمة، تواصل المنظمة تقديم الدعم في مجال صياغة واستعراض السياسات الحرجية الوطنية. |
La police a continué de s'employer à améliorer les mesures de contrôle interne et elle projette notamment de déployer sa division de la déontologie en dehors de Monrovia pour que les citoyens puissent plus facilement déposer plainte en cas de faute de la police. | UN | وواصلت الشرطة الوطنية الليبرية جهودها الرامية إلى تعزيز الرقابة الداخلية، بما يشمل وضع الخطط الرامية إلى فتح فروع لشعبة المعايير المهنية التابعة لها خارج منروفيا كي يتسنى للمواطنين تسجيل الشكاوى ومعالجة سوء السلوك من جانب الشرطة. |
Ayant ouvert sa division à Arusha (République-Unie de Tanzanie) le 1er juillet 2012, le Mécanisme a assumé certaines responsabilités et fonctions du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | 2 - وفي 1 تموز/يوليه 2012، فتحت الآلية فرعها في أروشا، جمهورية تنزانيا المتحدة، وباشرت الاضطلاع ببعض المسؤوليات والمهام المحددة العائدة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
De plus, le bureau intégré de l'ombudsman des Nations Unies fournit des services de médiation par l'entremise de sa division de la médiation. | UN | وعلاوة على ذلك، يتيح المكتب المتكامل لأمين مظالم الأمم المتحدة إمكانية الوساطة، من خلال شعبة الوساطة التابعة له. |
Toutefois, comme M. Robertson l'a fait observer, il n'est pas toujours possible à sa division, qui est en sous-effectif, d'envoyer ses fonctionnaires à l'étranger à cet effet. | UN | غير أنه، كما أشار سابقا، لا تتمكن شعبته دائما، بعدد موظفيها اﻷدنى من اللازم، أن ترسل موظفين إلى الخارج لحضور مثل هذه الاجتماعات. |
sa division chargée du Système mondial de surveillance et d'action concernant les maladies infectieuses émergentes (Global Emerging Infections Surveillance and Response System (GEIS) Division) a pour but de protéger la communauté internationale au moyen d'un système intégré et mondial de surveillance des maladies infectieuses émergentes. | UN | وتسهم شعبته المسؤولة عن نظام مراقبة حالات العدوى الناشئة في العالم والتصدي لها، في حماية المجتمع العالمي من خلال نظام متكامل لمراقبة الأمراض المعدية الناشئة في جميع أنحاء العالم. |
En réponse au représentant de l'Égypte, l'intervenant dit qu'un membre du personnel de sa division travaille à plein temps sur les questions relatives à la famille. | UN | 59 - ورداً على ممثل مصر، قال إن أحد موظفي شعبته يعمل متفرغاً في قضايا الأسرة. |
58. Chaque chef de division a également été prié d'évaluer l'exécution des projets de sa division pour 2002 et de déterminer ceux pour lesquels ils seraient tenus personnellement responsables. | UN | 58 - وطُلب أيضا من كل رئيس شعبة أن يقيم تنفيذ شعبته لعام 2002 وأن يحدد المبلغ الذي يكون موضع مساءلة شخصية عنه. |
L'OTAN en est devenue membre associé en 2004 par le biais de sa division de la diplomatie publique. | UN | وأصبحت منظمة حلف شمال الأطلسي عضواً منتسباً في المبادرة في عام 2004، عن طريق شعبتها المعنية بالدبلوماسية العامة. |
Elle espère que ce département, notamment sa division des politiques sociales et du développement social, donnera aux questions sociales le rang de priorité qui leur est dû dans l'optique du développement mondial. | UN | وأضافت أنها تأمل بأن تبدي هذه اﻹدارة، ولا سيما شعبتها المعنية بالسياسات الاجتماعية والتنمية الاجتماعية، اﻷولوية التي تستحقها القضايا الاجتماعية في منظور التنمية العالمية. |
139. AlHugayet réclame SRls 2 876 000 au titre du manque à gagner subi par sa division commerciale. | UN | 139- تلتمس الهجيت تعويضاً قدره 000 876 2 ريال سعودي عن الكسب الفائت الذي تكبدته شعبتها التجارية. |
Le Secrétariat permanent du CONAGESE, à travers sa division des politiques et de la planification environnementale, anime et coordonne les activités du Programme national de gestion de l'information sur le milieu (PNGIM). | UN | تقوم الأمانة الدائمة، من خلال شعبتها المعنية بالسياسات وبالتخطيط البيئي، بتنشيط وتنسيق أنشطة البرنامج الوطني لإدارة المعلومات المتعلقة بالوسط البيئي. |
sa division de l'audit interne comprend un service consacré au HCR dont les bureaux sont à Genève, à l'exception d'une section établie à Nairobi, qui s'occupe essentiellement des activités du HCR en Afrique. | UN | ويوجد في جنيف مقر دائرة المراجعة الداخلية لحسابات المفوضية التابع لشعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة للمكتب. وتحتفظ الدائرة أيضا بقسم لمراجعة الحسابات في نيروبي يغطي في المقام الأول عمليات المفوضية في أفريقيا. |
Au sein de sa division des opérations, le Service de la sécurité humaine, le Groupe du VIH/sida et le Groupe de la réforme de la justice pénale collaborent pour traiter le problème du VIH/sida en milieu carcéral. | UN | وفي فرع الأمن البشري التابع لشعبة العمليات، واصلت وحدة الأيدز وفيروسه ووحدة إصلاح نظم العدالة الجنائية العمل معا لأجل الاستجابة لمسألة الأيدز وفيروسه في السجون. |
L'Organisation, et plus particulièrement sa division de l'assistance électorale, aura besoin de ressources supplémentaires si l'on veut qu'elle s'acquitte effectivement de son mandat dans ce domaine. | UN | وفي هذا المضمار، سوف يتطلب الأمر موارد إضافية للأمم المتحدة، وخاصة لشعبة المساعدة الانتخابية، بغية تحقيق الولاية المسندة إليها بفعالية. |
autorisés Total, agents des services généraux Ayant demandé des précisions sur l'utilisation d'un taux unique de vacance de postes pour le Mécanisme, le Comité consultatif a appris que, lorsque le projet de budget pour l'exercice biennal 2014-2015 a été établi, le Mécanisme ne fonctionnait que depuis moins d'un an à sa division à La Haye et moins de deux ans à sa division à Arusha. | UN | ١٥ - وعندما استفسرت اللجنة الاستشارية عن عدم تطبيق معدل شغور واحد في آلية تصريف الأعمال المتبقية، أُبلغت بأن الآلية عندما شرعت في إعداد ميزانيتها المقترحة للفترة 2014-2015، لم يكن قد مضى إلا أقل من سنة على بدء عمل فرعها في لاهاي وأقل من سنتين على بدء عمل فرعها في أروشا. |
Avec la réorganisation de sa division du secteur privé, l'UNICEF s'efforce d'étendre encore ses rapports avec ce secteur. | UN | وتعمل اليونيسيف، من خلال شعبة القطاع الخاص التي أعيد تنظيمها، على زيادة توسيع هذه العلاقة. |
17. Le HCR indique que suite à un examen de sa division des systèmes d'information et des télécommunications, une restructuration est en cours. | UN | 17- توضح المفوضية أنه على إثر استعراض قامت به شعبة نظم المعلومات والاتصالات التابعة لها، تجري حالياً إعادة هيكلة للشعبة. |