La Commission voudrait néanmoins rappeler les caractéristiques particulières de ses travaux qui font qu'il serait peu judicieux que cette limitation du nombre de pages soit appliquée à sa documentation. | UN | غير أن اللجنة تشير إلى الخصائص التي يتسم بها عملها والتي تجعل تطبيق حدود الصفحات على وثائقها أمراً غير ملائم. |
C'est pourquoi nous nous félicitons tout particulièrement de la décision de la Cour de créer un site Web afin d'améliorer l'accès à sa documentation. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعلنا نرحب بشكل خاص بقرار المحكمة بإنشاء مكان لها في شبكة الانترنت لزيادة سهولة الحصول على وثائقها. |
L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) a mentionné sa documentation culturelle et son programme de formation des communautés à la gestion des peuples autochtones. | UN | وأشارت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى وثائقها الثقافية وبرنامج الشعوب الأصلية للتدريب الإداري للمجتمعات المحلية. |
632. L'intérêt que présente pour la Commission une large diffusion de sa documentation est évident. | UN | 632- ومن الواضح أن اللجنة مهتمة بنشر وثائقها على نطاق واسع. |
Il commente le fait que le HCR s’efforce de tabler sur sa documentation et ses bases de données pour se doter d’une capacité institutionnelle de recherche sur les politiques ainsi que de formulation et de diffusion de la politique stratégique. | UN | وأسهب في الحديث عن النقطة التي مؤداها أن المفوضية تحاول الاعتماد على وثائقها وقواعد بياناتها لتطوير قدرة مؤسسية للبحث في مجال السياسات العامة ووضع ونشر السياسات العامة الاستراتيجية. |
Le Comité a également noté qu'un autre affichage électronique UNISPAL avait été mis à la disposition des utilisateurs extérieurs et que la Division s'efforçait de mettre une partie de sa documentation sur Internet. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه قد أنشئت نسخة عامة من النظام وأنها متاحة اﻵن للمستعملين الخارجيين، وأن الشعبة تبذل جهودا لوضع بعض وثائقها على اﻹنترنت. |
Le Comité a également noté qu'un autre affichage électronique UNISPAL avait été mis à la disposition des utilisateurs extérieurs et que la Division s'efforçait de mettre une partie de sa documentation sur Internet. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه قد أنشئت نسخة عامة من النظام وأنها متاحة اﻵن للمستعملين الخارجيين، وأن الشعبة تبذل جهودا لوضع بعض وثائقها على اﻹنترنت. |
Le Comité a également noté qu'un autre affichage électronique UNISPAL avait été mis à la disposition des utilisateurs extérieurs pour la deuxième année consécutive, et que la Division réussissait à faire figurer une partie de sa documentation sur Internet. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا إنشاء نسخة عامة من النظام وإتاحتها للمستعملين الخارجيين للسنة الثانية، وأن الشعبة تحرز تقدما في وضع بعض وثائقها على شبكة اﻹنترنت. |
Toute unité devrait organiser de manière logique sa documentation interne afin de pouvoir extraire ultérieurement des informations pour les utilisateurs internes ou externes. | UN | وينبغي أن تنظم كل وحدة وثائقها الداخلية تنظيماً منطقياً لكي يتسنى لها استعادة المعلومات لاحقاً ليستفيد منها المستخدمون الداخليون أو الخارجيون. |
Ma délégation salue les efforts déployés par la Cour pour distribuer aussi largement que possible sa documentation aux États Membres, en particulier grâce à son site Web, ce qui nous permet de suivre les décisions rendues par la Cour d'une façon qui contribue à harmoniser le droit international. | UN | ويثني وفدي على جهود المحكمة على صعيد توزيع منشوراتها على الدول الأعضاء، وإتاحة وثائقها على أوسع نطاق، خاصة من خلال موقعها على الإنترنت، الذي يوفر فرصة سانحة للاطلاع على أحكام المحكمة وفتاواها وأوامرها، الأمر الذي يعزز من تجانس القانون الدولي. |
En conséquence, lorsqu'un État présente sa documentation à la Commission, les autres signifieraient au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qu'ils n'avaient pas d'objection à ce que la Commission examine la documentation et formule des recommandations sur cette base. | UN | وعندما تقدم دولة وثائقها إلى اللجنة، تقوم الدول الأخرى، من ثم، بإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بأنها لا تعترض على أن تنظر اللجنة في الوثائق وأن تقدم توصياتها على هذا الأساس. |
Pour améliorer la diffusion de sa documentation spécialisée, la CEPALC a conclu des accords avec des maisons d'édition réputées qui couvrent une partie importante de la région d'Amérique latine. | UN | وقد قامت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سعيا إلى تحسين نشر وثائقها المتخصصة، بإبرام اتفاقات مع شركات نشر كبرى تغطي نسبة كبيرة من منطقة أمريكا اللاتينية. |
Tout en étant consciente de l'intérêt qu'il y a à être aussi concis que possible, la Commission est fermement convaincue qu'on ne peut limiter a priori la longueur de sa documentation et de ses projets de recherche, en particulier les rapports des rapporteurs spéciaux. | UN | وبينما تدرك اللجنة مزايا اختصار الوثائق قدر الإمكان، فإنها تعتقد بقوة أنه لا يمكن أن يتم مسبقاً فرض قيود للحد من طول وثائقها ومشاريع بحوثها وبخاصة تقارير المقررين الخاصين. |
Tout en étant consciente de l'intérêt qu'il y a à être aussi concis que possible, la Commission est fermement convaincue qu'on ne peut limiter a priori la longueur de sa documentation et de ses projets de recherche, ni celle des rapports des rapporteurs spéciaux. | UN | وبينما تدرك اللجنة مزايا اختصار الوثائق قدر الإمكان، فإنها تعتقد اعتقاداً قوياً أنه لا يمكن مسبقاً فرض قيود للحد من طول وثائقها ومشاريع بحوثها وتقارير المقررين الخاصين. |
" 8. Le Groupe de travail a noté que le Comité a pris, au cours de l'année, de nouvelles mesures pour contrôler et limiter sa documentation, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier les résolutions 34/50 du 23 novembre 1979 et 39/68 du 13 décembre 1984. | UN | " ٨ - لاحظ الفريق العامل أن اللجنة الخاصة قد اتخذت، خلال السنة، مزيدا من التدابير لمراقبة وثائقها والحد منها، امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ولا سيما القرارين ٣٤/٥٠ المؤرخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٩ و ٣٩/٦٨ المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤. |
8. Le Groupe de travail a noté que le Comité a pris, au cours de l'année, de nouvelles mesures pour contrôler et limiter sa documentation, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier les résolutions 34/50 du 23 novembre 1979 et 39/68 du 13 décembre 1984. | UN | ٨ - لاحظ الفريق العامل أن اللجنة الخاصة قد اتخذت، خلال السنة، مزيدا من التدابير لمراقبة وثائقها والحد منها، امتثالا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، ولا سيما القرارين ٣٤/٥٠ المؤرخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٩ و ٣٩/٦٨ المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤. |
A. Assemblée générale ll ressort d'un examen des travaux de l'Assemblée générale que les questions relatives à l'égalité des sexes ne figurent guère davantage que l'année dernière aussi bien dans sa documentation que dans ses conclusions. | UN | 12 - ويتبين من استعراض أعمال الجمعية العامة أنه لم يحدث سوى تغير طفيف مقارنة بالسنة السابقة فيما يتعلق بإدراج المساواة بين الجنسين في وثائقها ونواتجها. |
Selon la procédure convenue, sans préjudice des travaux de la Commission, chaque État demanderait, lorsqu'il soumettra sa documentation concernant les limites extérieures du plateau continental dans la partie méridionale de l'enclave internationale de la mer de Norvège, que la Commission examine la documentation et formule des recommandations sur cette base. | UN | ويقضي الإجراء المتفق عليه، الذي ليس فيه ما يمس عمل اللجنة، بأن تطلب كل دولة، لدى تقديم وثائقها المتعلقة بالحدود الخارجية للجرف القاري في الفجوة الموزية، أن تنظر اللجنة في الوثائق وأن تقدم توصياتها على هذا الأساس. |
13. Prie le Conseil exécutif de poursuivre les efforts entrepris pour que l'ensemble des règles régissant le mécanisme pour un développement propre gagne en transparence et en cohérence en continuant de réviser sa documentation officielle en fonction de la hiérarchie de ses décisions; | UN | 13- يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يدأب على تحسين شفافية الإطار التنظيمي لآلية التنمية النظيفة واتساقه بمواصلة تنقيح وثائقها الرسمية امتثالاً للتسلسل الهرمي للقرارات التي يتخذها المجلس التنفيذي؛ |
39. Le Conseil de sécurité est en train de rationaliser sa documentation et ses autres procédures, tout en donnant à son fonctionnement une plus grande transparence. | UN | ٣٩ - إن مجلس اﻷمن بسبيله إلى ترشيد وثائقه وسائر إجراءاته في الوقت الذي يقوم فيه بجعل أعماله أوضح. |
Notant que, dans sa documentation relative au contrôle des précurseurs, l'Organe international de contrôle des stupéfiants a insisté sur la nécessité de structures et de contrôles administratifs, législatifs et réglementaires efficaces du commerce légitime de précurseurs chimiques à l'intérieur des frontières nationales en vue de l'application de l'article 12 de la Convention de 1988, | UN | وإذ تلاحظ أن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، في حزمة المعلومات التي أعدّتها بشأن مراقبة السلائف، أكّدت على الحاجة إلى ضوابط وهياكل إدارية وتشريعية ورقابية فعّالة تحكمُ التجارة المشروعة في الكيمياويات السليفة داخل الحدود الوطنية كوسيلة لتطبيق المادة 12 من اتفاقية 1988، |
32. Le PRÉSIDENT dit que le Contrôleur a présenté un argument valable, mais que la Commission doit savoir exactement où en est sa documentation et que le Secrétariat aurait dû l'informer s'il était impossible de préparer dans les délais les documents que la Commission avait l'intention d'examiner. | UN | ٣٢ - الرئيس: قال إن المراقب المالي قد أثار نقطة وجيهة ولكن اللجنة تحتاج لمعرفة الوضع المحدد لوثائقها وكان من الواجب أن تحيطها اﻷمانة العامة علما إذا كانت التقارير التي تتوخى النظر فيها قد صدرت في أوانها. |