"sa fermeture" - Traduction Français en Arabe

    • إغلاق
        
    • إغلاقها
        
    • إغلاقه
        
    • لإغلاقها
        
    • بإغلاق
        
    • للإغلاق
        
    • أن تغلق أبوابها
        
    • لإغلاقه
        
    Le Comité aurait pensé que le Tribunal se serait doté d'un plan d'action pour organiser l'achèvement de ses travaux avant sa fermeture. UN ويتوقع المجلس أن يكون لدى المحكمة خطة عمل موحدة لإدارة إنجاز أعمالها قبل إغلاق المحكمة.
    Il semblerait aussi qu'un groupe de cinq techniciens de ce site aient dû plonger dans la clandestinité après sa fermeture. UN ويزعم أيضاً أن فريقاً مكوناً من خمسة مشغلين للموقع الإلكتروني اضطر إلى الاختباء بعد إغلاق ذلك الموقع.
    Si un foyer offre des conditions inacceptables, la Commission peut décider de sa fermeture. UN وإذا تبين أن حالة دار الإيواء غير مقبولة، فإن اللجنة تقرر إغلاقها.
    Veuillez décrire les dispositions législatives régissant le fonctionnement de la presse et de l'édition et autorisant la suspension de la parution d'un journal ou sa fermeture. UN ويُرجى أيضاً شرح الأحكام التشريعية التي تنظم عمل الصحافة ودور النشر والتي تجيز تعليق صدور الصحف أو إغلاقها.
    sa fermeture a entraîné une chute d'environ 50 % des recettes de l'État et une hausse du taux de chômage estimée à 27 %. UN وأدى إغلاقه إلى انخفاض دخل الحكومة بنسبة 50 في المائة تقريباً وتسبب في ارتفاع معدل البطالة إلى ما يقدر ب27 في المائة.
    L'enseignement dans cette école était dispensé en langue russe et sa fermeture avait eu un impact très négatif au sein de la minorité russe en Lettonie. UN وكانت هذه المدرسة تقوم بالتعليم باللغة الروسية، وكان لإغلاقها أثر سيئ للغاية على الأقلية الروسية في لاتفيا.
    Il a demandé au Conseil d'adopter une résolution sur la fermeture du BNUB et prié le Secrétaire général de définir les modalités pratiques de sa fermeture et le transfert progressif de ses responsabilités à l'équipe de pays des Nations Unies. UN وطلب من المجلس اتخاذ قرار بإغلاق مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، وطلب إلى الأمين العام تحديد الترتيبات العملية لإغلاقه ونقل مسؤولياته تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    Pendant qu'elle se changeait, elle m'a fait attendre sur le balcon avant que je lui remonte sa fermeture éclair. Open Subtitles و هذا يعني أنه سيكون في الشرفة أينما تغير ملابسها, كانت تجعلني أنتظر في الشرفة حتى يأتي وقت إغلاق السحاب
    Pendant toute la durée de l'opération, des Serbes du Kosovo ont manifesté à l'extérieur de l'usine, dans le village de Zvecan et à Mitrovica pour protester contre sa fermeture. UN 5 - وطوال هذه العملية، قام صرب كوسوفو بمظاهرات خارج المصنع، في قرية زفيكان وفي ميتروفيكا احتجاجا على إغلاق المصنع.
    Vu sa fermeture imminente, le Tribunal a d'urgence besoin de l'assistance des États Membres pour trouver une solution durable à ce problème. UN فحيث إن المحكمة على وشك إغلاق أبوابها، فإنها تظل في حاجة ماسة إلى أن تساعدها الدول الأعضاء على إيجاد حل مستدام لهذه المسألة.
    Comme cela est détaillé dans la section III ci-dessous, toutes les sections du Tribunal travaillent en toute diligence à faciliter sa fermeture ainsi que sa transition vers le Mécanisme. UN وكما هو مبيّن بالتفصيل في الفرع الثالث أدناه، تبذل جميع أجهزتها جهودا حثيثة لتيسير إغلاق المحكمة والانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Pour faciliter sa fermeture, le Tribunal a élaboré un plan global qui en définit les grandes étapes et recense les risques éventuels associés à la fin de ses activités. UN وبغية المساعدة في هذه العملية، وضعت المحكمة خطة إغلاق موحدة تتضمن خريطة طريق للمحطات الرئيسية والمخاطر المحتملة المتصورة في إطار عملية الإغلاق.
    Le Bureau établira également un rapport détaillé sur l'achèvement des travaux, à l'intention du Conseil de sécurité, lors de sa fermeture officielle, le 30 septembre 2015. UN وسيعد المكتب أيضاً تقرير إنجاز شاملا ليقدمه إلى مجلس الأمن عند إغلاق المكتب رسميا في 30 أيلول/سبتمبر 2015.
    Elle prendra toute son importance dans les zones n'offrant aucun objet ou matériel naturel qui puisse servir au marquage d'une zone minée et à sa fermeture. UN وستكتسي أهمية خاصة في المناطق التي لا توجد بها أدوات طبيعية تساعد على تعليم المنطقة أو إغلاقها.
    La responsabilité commence dès l'ouverture de la mine et continue bien après sa fermeture. UN وتبدأ المسؤولية عند فتح المناجم وتستمر إلى ما بعد إغلاقها.
    Il réitère cependant qu'il craint que le rythme d'activité du Tribunal rende irréaliste sa fermeture à cette date. UN غير أنه يؤكد من جديد قلقه إزاء احتمال أن يؤدي نسق نشاط المحكمة إلى جعل إغلاقها في ذلك التاريخ أمرا غير واقعي.
    sa fermeture a réduit les revenus de l'Etat de 50 % et entraîné une hausse du chômage estimée à 30 %. UN وقد تسبّب إغلاقها بتخفيض الدخل الحكومي بنسبة ٠٥ في المائة وتسبب بارتفاع البطالة إلى ما يقدّر بنسبة ٠٣ في المائة.
    Les liquidateurs sont en train d'essayer d'encaisser avant de rembourser aux créditeurs les montants qu'ils avaient à la banque au moment de sa fermeture. UN ويحاول المصفون تحصيل القروض قبل أن يحصل الدائنون على أي من الأموال التي كانت لهم في المصرف عند إغلاقه.
    J'aurais eu exactement neuf minutes pour traverser la ville et atteindre le Met avant sa fermeture. Open Subtitles كان لدي 9 دقائق بالضبط للذهاب للطرف الاخر من المدينة الى المتحف قبل إغلاقه
    Cet endroit a été appelé Fabrication Crossroads avant sa fermeture. Open Subtitles عُرف هذا المكان باسم"صناعات مفترق الطرق" قبل إغلاقه.
    L'enseignement dans cette école était dispensé en langue russe et sa fermeture avait eu un impact très négatif au sein de la minorité russe en Lettonie. UN وكانت هذه المدرسة تقوم بالتعليم باللغة الروسية، وكان لإغلاقها أثر سيئ للغاية على الأقلية الروسية في لاتفيا.
    Le Centre avait été averti, en août 2006, de la nécessité de s'exécuter et, comme il ne l'avait pas fait, le Bureau du procureur avait ordonné sa fermeture. UN وقد أُعطي المركز إشعاراً بهذا الشأن في آب/أغسطس 2006، وإثر عدم امتثال المركز لذاك الإشعار، أصدر مكتب المدعي العام أمراً قانونياً بإغلاق المركز وختمه بالشمع الأحمر.
    Se préparer à sa fermeture tout en faisant face à un volume de travail très élevé avec, notamment, l'ouverture de plusieurs procès en 2009 constitue une mission particulièrement délicate pour le Tribunal. UN 75 - وتجد المحكمة نفسها أمام تحديات حقيقية وهي تستعد للإغلاق بالتزامن مع معالجة كم هائل من الملفات، بما في ذلك بدء النظر في العديد من القضايا في عام 2009.
    Le Comité pensait que le Tribunal se serait doté d'un plan d'action global indiquant comment il s'y prendrait pour terminer ses travaux en bon ordre avant sa fermeture. UN 28 - وكان المجلس يتوقع أن تعدّ المحكمة خطة عمل موحدة توضح فيها سبل إنجاز أعمالها على نحو منظم قبل أن تغلق أبوابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus