"sa foi" - Traduction Français en Arabe

    • إيمانه
        
    • إيمانها
        
    • عقيدته
        
    • معتقده
        
    • دينه
        
    • معتقداته
        
    • معتقداتهم
        
    • معتقداتها
        
    • بعقيدته
        
    • وإيمانه
        
    • لإيمانه
        
    • ايمانه
        
    • بإيمانه
        
    • ديانة صاحب
        
    • عقيدتها
        
    La République populaire démocratique de Corée ne renoncera jamais à sa foi dans le système socialiste. UN إن شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن يغيِّراً أبداً من إيمانه بالنظام الاشتراكي.
    Il venait à moi très souvent, essayant de concilier sa foi. Open Subtitles لقد اتى لي مرات عديدة, محاولاً التوفيق بين إيمانه
    Le Botswana réaffirme sa foi inébranlable dans cet organe qui unit les peuples du monde dans un noble objectif. UN وتؤكد بوتسوانا من جديد إيمانها الشديد بهذه الهيئة، والتي توحّد شعوب العالم حول هدف أسمى.
    Des avantages sociaux et financiers lui auraient été promis s'il abjurait sa foi chrétienne. UN واستفيد أيضاً أنه وُعد بمجازته مالياً واجتماعياً إن هو تخلى عن عقيدته المسيحية.
    Elle a demandé si la liberté de professer, pratiquer et propager librement sa religion et sa foi est un droit fondamental. UN وسألت الهند عمّا إذا كانت حرية المرء في المجاهرة بدينه أو معتقده وممارسة شعائره تُعتبر حقاً أساسياً.
    On peut exprimer sa foi de différentes manières. J'ai choisi de porter le hijab. Open Subtitles يمكن للمرء التعبير عن دينه بطرق شتّى، وأنا اخترتُ ارتداء الحجاب
    Demandez-Lui si sa foi dans l'Ecriture sainte a été ébranlée. Open Subtitles اسأله إذا كان إيمانه بالكتاب المقدس قد تحطم
    Nous demandons au peuple mozambicain de saisir cette occasion pour démontrer fermement sa foi dans sa capacité de résoudre enfin les problèmes qui se posent à lui après de nombreuses années de conflit. UN إننا ندعو شعب موزامبيق إلى أن يغتنم هذه الفرصة لكي يدلل بقوة على إيمانه بقدرته علـــــى أن يحسم نهائيا السنوات العديدة من الصراع الذي طالت معاناته منه.
    L'on peut ôter la vie à un homme, mais pas lui ôter sa foi ni sa dignité. UN يمكنك أن تأخذ حياة إنسان، ولكن لا يمكنك في نهاية المطاف أن تأخذ منه إيمانه أو كرامته.
    sa foi dans la démocratie et la primauté du droit n'a jamais vacillé. UN لم يتذبذب أبدا في إيمانه بالديمقراطية وسيادة القانون.
    Elle n'a jamais perdu sa foi en la bonté de l'humanité. Open Subtitles لم تفقد إيمانها أبدًا في الجانب الطيب لدى البشر
    Le Botswana renouvelle sa foi dans cette ONU régénérée et dans sa Charte qui a résisté à l'épreuve du temps. UN وبوتسوانا تؤكد مجددا إيمانها بهذه المنظمة المتجددة، اﻷمم المتحدة، وبميثاقها الذي صمد للزمن.
    Le Costa Rica était présent à San Francisco pour exprimer sa foi dans l'avenir du monde. UN لقد كانت كوستاريكا حاضرة في سان فرانسيسكو ﻹعلان إيمانها بمستقبل العالم.
    Nous avons déjà évoqué les nouvelles dispositions constitutionnelles qui garantissent que l’intégrité physique et morale de toute personne ne peut faire l’objet d’atteintes, notamment en raison de sa foi ou de sa conviction. UN لقد سبق أن أشرنا إلى اﻷحكام الدستورية التي اتخذت مؤخرا والتي تكفل عدم المساس بالفرد من حيث سلامته البدنية وسلامته المعنوية، لا سيما بسبب عقيدته أو معتقده.
    Il est spécifié en outre que nul ne peut être contraint à participer ou à ne pas participer à des pratiques religieuses ou à révéler sa conception de la vie, ses convictions religieuses ou sa foi. UN وفي الوقت نفسه، وتم التأكيد على أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في أداء العبادات، أو كشف فلسفته في الحياة أو معتقداته الدينية أو عقيدته.
    Elle a demandé si la liberté de professer, pratiquer et propager librement sa religion et sa foi est un droit fondamental. UN وسألت الهند عمّا إذا كانت حرية المرء في المجاهرة بدينه أو معتقده وممارسة شعائره تُعتبر حقاً أساسياً.
    Le Comité considère que la liberté de manifester sa religion englobe le droit de porter en public des vêtements ou une tenue conformes à sa foi ou à sa religion. UN وترى اللجنة أن حرية إظهار دين الشخص تشتمل على حق المرء في أن يرتدي علناً ثوباً أو لباساً يتمشى مع معتقده أو دينه.
    D'après la source, les gardiens du camp de rééducation par le travail continueraient de s'en prendre particulièrement à M. Zhang à cause de sa foi. UN ويدعي المصدر أن السيد جانج يتعرض لمعاملة خاصة من قبل حراس السجن في معسكر إعادة التعليم من خلال العمل بسبب معتقداته.
    La Constitution colombienne reconnaît la liberté de culte, le droit de tous à pratiquer librement sa foi et à la diffuser collectivement ou individuellement, ainsi que l'égalité des églises et des confessions religieuses devant la loi. UN ويسلم دستور كولومبيا بالحق في حرية الدين وحرية الجميع، فرادى أو مجتمعين، في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم. وفضلا عن ذلك، يساوي دستورنا بين العقائد أمام القانون.
    Chaque communauté religieuse est libre, en droit et dans la pratique, d'exercer sa foi, de célébrer ses fêtes et de respecter son jour de repos hebdomadaire. UN فلكل طائفة من الطوائف الدينية، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، حرية ممارسة معتقداتها والاحتفال بأعيادها وأيام عطلتها الأسبوعية.
    Jiang Surang a été condamné parce qu'il a violé la loi, ce qui n'a rien à voir avec sa foi. UN وقد حُكم على جيانغ سورانغ بسبب انتهاكه للقانون، وهو ما لا علاقة له بعقيدته.
    Il a de bonnes intentions et il est aveuglé par sa foi. Open Subtitles حسنُ، لديه نيّة جيدة وإيمانه لا جدل فيه.
    Chaque fois que l'on est confronté à une peur primale, on se rabat sur sa foi la plus fondamentale. Open Subtitles في كل مرة، يواجه أحد ما مخاوفه العظمى يعود لإيمانه الأساسي
    Il y a un problème. sa foi n'est plus ce qu'elle était. Open Subtitles فقط مشكله واحده ايمانه ليس كما ينبغى أن يكون
    Karim veut que le bébé soit musulman, donc il ranime sa foi et il m'a proposé de le faire avec lui. Open Subtitles كريم يريد بالطفل أن يولد بإسلام لذا هو أحياء بإيمانه و طلب مني الانضمام إليه
    Il relève que le Service de l'immigration n'a pas mis sa foi en doute et que la Commission de recours n'aurait pas dû le faire non plus, lors de l'audition, pour remettre en cause sa crédibilité. UN ويقول صاحب البلاغ إن مجلس الطعون لم يشكك في ديانة صاحب البلاغ وما كان ينبغي لإدارة الهجرة أن تشكك في ذلك أثناء جلسة الاستماع بغية الطعن في مصداقية صاحب البلاغ.
    L'association demeure vigilante et s'emploie à rechercher les moyens pour mettre en œuvre les principes de sa foi aux Nations Unies et dans le monde. UN والرابطة متيقظة وناشطة فيما يختص بالبحث عن سُبُل لتنفيذ مبادئ عقيدتها الإيمانية في الأمم المتحدة وحول العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus