"sa forme actuelle" - Traduction Français en Arabe

    • شكله الحالي
        
    • شكلها الحالي
        
    • بصيغته الحالية
        
    • صيغته الحالية
        
    • شكله الراهن
        
    • شكلها الراهن
        
    • صيغتها الحالية
        
    • صورته الحالية
        
    • بصيغتها الحالية
        
    • الشكل الحالي
        
    • الصيغة الحالية
        
    • الهيكل الحالي
        
    • صورتها الحالية
        
    • صيغته الراهنة
        
    • الصياغة الحالية
        
    Sa délégation craint que le projet de résolution, sous sa forme actuelle, ne compromette l'issue des négociations. UN ويساور وفدها القلق ﻷن مشروع القرار في شكله الحالي يمكن أن يضر بنتيجة هذه المفاوضات.
    Vous vous souviendrez que certains États membres se sont dits prêts à adopter le programme de travail proposé sous sa forme actuelle. UN ولعلكم تذكرون أن بعض الدول الأعضاء كانت قد أعربت عن استعدادها لاعتماد برنامج العمل المقترح في شكله الحالي.
    Sous sa forme actuelle, la mondialisation perpétue, voire accentue, la marginalisation des pays en développement. UN وتؤدي العولمة في شكلها الحالي إلى استدامة بل وزيادة تهميش البلدان النامية.
    Sous sa forme actuelle, la mondialisation perpétue, voire aggrave la marginalisation des pays en développement. UN وتؤدي العولمة في شكلها الحالي إلى استدامة بل وزيادة تهميش البلدان النامية.
    Sa délégation soutient donc le texte dans sa forme actuelle. UN ولذلك فإن وفده سوف يؤيد النص بصيغته الحالية.
    Sous sa forme actuelle, il repose simplement sur une hypothèse générale en matière d'investissements. UN فهو في صيغته الحالية يرتكز على مجرد افتراض عام ذي صلة بالاستثمارات.
    Sous sa forme actuelle, il s'agit plus d'un récit dépourvu d'une information et d'une analyse approfondies. UN فهو في شكله الراهن أقرب إلى السرد، ويفتقر إلى المعلومات والتحليلات العميقة.
    Nous n'appuierons pas une prolongation indéfinie et sans conditions du TNP sous sa forme actuelle. UN ونحن لن نؤيد أي تمديد غير محدد وغير مشروط لمعاهدة عدم الانتشار في شكلها الراهن.
    Il est regrettable toutefois que ce projet contienne certains éléments qui empêchent ma délégation de voter en sa faveur sous sa forme actuelle. UN إلا أن مشروع القرار يتضمن، لﻷسف، بعض العناصر التي تجعل من غير الممكن لوفد بلادي أن يصوت مؤيدا له في شكله الحالي.
    Malgré ces préoccupations, le Maroc a depuis accepté le compromis sous sa forme actuelle. UN وعلى الرغم من هذه الاهتمامات، رضي المغرب بالحل التوفيقي في شكله الحالي.
    Ce projet d'article devrait être maintenu dans sa forme actuelle. UN ويجب أن يحتفظ بمشروع هذه المادة في شكله الحالي.
    Le Bureau pour l'égalité des chances (SCG), qui existe sous sa forme actuelle depuis 2005, joue un rôle important. UN ويؤدي المكتب الحكومي لتكافؤ الفرص دوراً هاماً وهو موجود في شكله الحالي منذ عام 2005.
    Certains représentants ont été d'avis que le groupe de travail devait conserver sa forme actuelle. UN واقترح بعض المندوبين أن يظل الفريق العامل في شكله الحالي.
    Il est également important que dans sa forme actuelle, le projet d'articles distingue clairement entre l'expulsion des étrangers et l'extradition, mettant ainsi fin à la confusion que maintenaient les versions antérieures du texte. UN والمهم أن مشاريع المواد في شكلها الحالي تميز بوضوح بين طرد الأجانب والتسليم، مما يحل خلطا كان موجودا في نسخ سابقة.
    Le présent rapport constitue la première évaluation du Département des affaires économiques et sociales dans son ensemble depuis qu'il a pris sa forme actuelle en 1997. UN وهذا التقرير هو أول تقييم يجرى لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ككل منذ اتخاذها شكلها الحالي في عام 1997.
    Dans sa forme actuelle, l'ONU n'a pas la capacité d'apporter de réponse adéquate à ces problèmes. UN فالأمم المتحدة في شكلها الحالي تفتقر إلى القدرة على الاستجابة الكافية لهذه المشاكل.
    Il faut un certain temps pour que les Hautes Parties contractantes adoptent un rythme correct pour la soumission de leurs rapports et pour que le Coordonnateur évalue l'impact du Guide sous sa forme actuelle. UN كما أن تقييم أثر الدليل بصيغته الحالية سيستغرق وقتاً طويلاً من المنسقة.
    Toutefois, dans sa forme actuelle, le projet de programme n'est pas adapté aux défis auxquels est confronté le pays. UN بيد أن البرنامج بصيغته الحالية لم يتكيف بما فيه الكفاية مع التحديات التي تواجه البلد حاليا.
    ∙ Promouvoir l'adoption immédiate du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits de populations autochtones sous sa forme actuelle. UN ● تشجيع الاعتماد الفوري لمشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية في صيغته الحالية.
    Après un débat, le Groupe de travail a décidé de conserver la section relative à la genèse du projet de Loi type sous sa forme actuelle. UN وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن القسم المتعلق بتاريخ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يبقى في شكله الراهن.
    À cet égard, on a dit douter que, sous sa forme actuelle, le document de travail remplisse bien les conditions d'un document sur lequel l'Assemblée générale aurait à se prononcer. UN وفي هذا الصدد، جرى الإعراب عن شكوك بأن ورقة العمل في شكلها الراهن لا تتطلب من الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأنها.
    Sous sa forme actuelle, le paragraphe en question prévoit que le Comité se réunit normalement pendant une période de deux semaines au plus chaque année. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 20 في صيغتها الحالية على أن تجتمع اللجنة عادة لفترة لا تزيد عن أسبوعين سنويا.
    Par conséquent, le projet de convention devrait être globalement adopté sous sa forme actuelle. UN وبناء على ذلك ينبغي اعتماد مشروع الاتفاقية عموما في صورته الحالية.
    Il conviendrait donc, pour les considérations qui précèdent, de maintenir le projet d'articles dans sa forme actuelle. UN والإبقاء على المواد، بصيغتها الحالية كمشاريع مواد، يناسب تلك الأغراض.
    Ainsi, la mondialisation sous sa forme actuelle resserre plutôt qu'elle ne desserre l'étau international de la pauvreté. UN وتبعاً لذلك، فإن الشكل الحالي للعولمة بصدد تضييق الخناق المتمثل في شرك الفقر الدولي بدلاً من توسيعه.
    Le concept d'équité internationale fait essentiellement écho à la question de savoir si, sous sa forme actuelle, la mondialisation est juste ou équitable. UN 21 - يكمن أحد أهم مكونات الإنصاف الدولي في الإجابة على السؤال التالي: هل الصيغة الحالية للعولمة منصفة أو عادلة؟
    Il a ensuite recommandé de maintenir la police mondiale d'assurance responsabilité du parc automobile sous sa forme actuelle (formule à prime garantie) et a renouvelé le contrat d'assurance, le montant estimatif de la prime étant de 4 124 929 dollars pour la période du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004. 8. Projets à effet rapide UN وأوصت بعد ذلك باستمرار تطبيق نظام البوليصة العالمية لتأمين المسؤولية قبل الغير استنادا إلى الهيكل الحالي " للتكلفة المضمونة " ، وقامت بتجديد العقود مع شركة التأمين لقاء مبلغ تقديري قدره 929 124 4 دولارا، يغطي تكلفة التأمين للفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004.
    Il n'est donc pas surprenant que deux seulement aient recommandé le maintien de l'Initiative sous sa forme actuelle et que deux autres aient été d'avis qu'elle pourrait être utile si on la révisait de façon à y intégrer les questions intéressant le pays et la région, à souligner les priorités africaines et/ou à apporter davantage de ressources. UN ولا عجب في أن منسقين اثنين فقط أوصيا باستمرار المبادرة في صورتها الحالية وأشار اثنان إلى أنه قد يكون من المفيد إعادة النظر في المبادرة لتسهيل دمج المسائل القطرية والإقليمية، والتشديد على الأولويات الأفريقية و/أو إضافة موارد جديدة.
    Dans sa forme actuelle, le projet de résolution existe depuis 1996. UN ومشروع القرار في صيغته الراهنة موجود منذ عام 1996.
    Le projet d'articles, dans sa forme actuelle, ne tient pas compte suffisamment de cet aspect de la question. UN ولا تأخذ الصياغة الحالية هذا الأمر في الحسبان بما يكفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus