"sa forme définitive" - Traduction Français en Arabe

    • شكلها النهائي
        
    • صيغته النهائية
        
    • شكله النهائي
        
    • الشكل النهائي
        
    • بصيغته النهائية
        
    • بشكلها النهائي
        
    • وضعها في صيغتها النهائية
        
    Une plate-forme majeure pour la réalisation des droits de l'homme et l'administration internationale de la justice prendra bientôt sa forme définitive. UN إحدى الهيئات الرئيسية ﻹعمال حقوق اﻹنسان وإقامــة العدالة على صعيد دولي ستأخذ شكلها النهائي في القريــب العاجــل.
    Nul ne peut imaginer un traité qui, dans sa forme définitive, correspondrait exactement à la position initiale d'une partie. UN لا أحد يستطيع أن يتخيل معاهدة يكون شكلها النهائي مطابقا تماما للموقف الأصلي لأي طرف كان.
    L'Union s'efforcera d'y jouer un rôle actif et constructif afin de garantir qu'avant la fin de 2002, un code de conduite international contre la prolifération de missiles balistiques pourra être adopté dans sa forme définitive. UN وسيؤدي الاتحاد الأوروبي دورا نشطا وبناء لكفالة إقرار مدونة سلوك دولية ضد انتشار القذائف التسيارية، في شكلها النهائي في أواخر عام 2002.
    La Commission de statistique a remercié le Groupe de travail des efforts faits pour élaborer ce cadre et l'a encouragé à lui donner sa forme définitive. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في وضع الإطار وشجّعته على الانتهاء من وضع صيغته النهائية.
    La nouvelle version du manuel sera encore affinée lors d'un atelier consultatif avant d'être publiée sous sa forme définitive au début de 2012. UN وسيخضع الدليل المنقح إلى مزيد من الصقل في حلقة عمل تشاورية، وذلك قبل وضعه في صيغته النهائية في مطلع عام 2012.
    Le rapport sera soumis sous sa forme définitive à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. UN وسيقدم التقرير في شكله النهائي الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Une réunion consultative finale à laquelle ont assisté environ 70 représentants d'ONG et d'organisations gouvernementales a été organisée pour examiner le rapport sous sa forme définitive. UN وأخيرا، فإن اجتماعا استشاريا عقده ما يقرب من ٧٠ ممثلا لمنظمات غير حكومية ومنظمات حكومية للنظر في الشكل النهائي للتقرير.
    4. Il est demandé au Conseil d'administration de déterminer si un accord peut se faire sur les questions qui font l'objet de ces textes, afin que le règlement financier du PNUD puisse être publié dans sa forme définitive. UN ٤ - ويُطلب الى المجلس النظر فيما إذا كان بالوسع التوصل الى اتفاق بشأن المسائل الواردة في هذه النصوص حتى يتسنى إصدار النظام المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بصيغته النهائية.
    Tous les juges préparent alors leurs commentaires et amendements au projet d’arrêt ou d’avis, qui est à nouveau revu par le comité de rédaction et réexaminé par la Cour, avant d’être adopté sous sa forme définitive. UN ويعد بعد ذلك جميع القضاة تعليقات وتعديلات على مشروع الحكم أو الفتوى، تتولى لجنة الصياغة تنقيحها وعرضها مرة ثانية على المحكمة قبل اعتمادها في شكلها النهائي.
    Elle pourrait suivre le modèle traditionnel de la série d'articles accompagnés de commentaires, sans que cela préjuge pour autant de sa forme définitive, qui serait décidée ultérieurement. UN ويمكن أن تتبع الدراسة النمط التقليدي المتمثل في إدراج مواد وتعليقات، ولكنها تترك مسألة شكلها النهائي لقرار يتخذ مستقبلاً.
    23. En mars 1996, 155 pays sur 193 avaient établi un programme d'action national, soit dans sa forme définitive, soit en projet. UN ٢٣ - وبحلول آذار/مارس ١٩٩٦، كان ١٥٥ من بين ١٩٣ بلدا قد أعد خطط عمل وطنية، إما في شكلها النهائي أو كمشروع.
    Il a mis au point un projet de code de déontologie, qui prendra sa forme définitive et sera appliqué une fois achevées les consultations actuellement en cours dans l'ensemble des organisations du système. UN وقامت اللجنة بإعداد مشروع مدونة الأخلاقيات التي ستوضع في شكلها النهائي وتُنفذ بعد اكتمال التشاور بشأنها على نطاق المنظومة، وهو الأمر الذي يجري حاليا.
    Si le terme " guide " a le plus souvent été employé pour décrire le futur document de référence, aucune décision sur sa forme définitive n'a été prise. UN ولئن استخدم مصطلح " مبادئ توجيهية " معظم الأحيان لوصف الوثيقة المرجعية المقبلة، فلم يُتخذ أي قرار بشأن شكلها النهائي.
    Si le terme " guide " avait le plus souvent été employé pour décrire le futur document de référence, aucune décision sur sa forme définitive n'avait été prise. UN ولئن استخدم مصطلح " مبادئ توجيهية " معظم الأحيان لوصف الوثيقة المرجعية المقبلة، فلم يُتخذ أي قرار بشأن شكلها النهائي.
    La tâche qui vous attend durant les prochains mois est de donner sa forme définitive à la Commission et de la rendre opérationnelle. La mienne est de constituer un petit bureau d'appui et un fonds permanent pour financer son action. UN وتتمثل مهمة الجمعية في الأشهر القليلة المقبلة في إعطاء اللجنة شكلها النهائي وتمكينها من الشروع في عملها؛ أما مهمتي أنا فتتمثل في إنشاء مكتب دعم صغير وصندوق دائم لدعم اللجنة.
    De plus, ce document nous permettra de faire montre de la volonté politique indispensable pour lui donner sa forme définitive. UN علاوة على أنه سوف يمكننا من التحلّي بالإرادة السياسية الضرورية إن هو اكتمل وأصبح في صيغته النهائية.
    Il me sera impossible d'expliquer le vote sur un projet alors qu'il n'est pas connu sous sa forme définitive. UN وسيستحيل علي أن أتقدم بتعليل للتصويت قبل التصويت فيما يتعلق بمشروع قرار لم أر صيغته النهائية.
    L'agenda sera présenté sous sa forme définitive à la mi2002. UN وسيتم وضع جدول الأعمال في صيغته النهائية في منتصف العام 2002.
    Son appareil administratif n'a pas encore trouvé sa forme définitive. UN فجهازها الإداري لم يتخذ بعد شكله النهائي.
    Sixièmement, le Système de surveillance international. Grâce aux efforts déployés par toutes les parties, le SSI a maintenant presque trouvé sa forme définitive. UN وسادسا، فيما يتعلق بنظام الرصد الدولي، يتخذ هذا النظام اﻵن شكله النهائي بفضل الجهود المشتركة التي بذلتها جميع اﻷطراف.
    Le Comité de rédaction établit alors un texte révisé, qui fait l’objet d’une seconde lecture et est officiellement adopté dans sa forme définitive par la Cour. UN ثم تصدر لجنة الصياغة نصا منقحا يعرض لقراءة ثانية ويُعتمد رسميا في شكله النهائي من جانب المحكمة.
    À sa dixième session, la Conférence des Parties souhaitera peut-être, compte tenu des informations pertinentes présentées et des vues communiquées par les Parties, décider de supprimer le texte entre crochets, conférant dès lors sa forme définitive à cet article sur la majorité requise pour l'adoption de décisions par la Conférence. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف، في دورته العاشرة، في النظر في المعلومات الأساسية ذات الصلة وفي الورقات المقدمة من الأطراف، وقد يقرر حذف النص الوارد بين قوسين، مما يعطي الشكل النهائي لهذه المادة المتعلقة بالأغلبية المطلوبة لاعتماد المقررات من جانب مؤتمر الأطراف.
    41. Le projet de déclaration sur le droit au développement a été adopté sous sa forme définitive par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986. UN ٤١ - وقد اعتمدت الجمعية العامة في قرارها ٤١/١٢٨ المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ مشروع إعلان الحق في التنمية بصيغته النهائية.
    Un projet de plan national d'action sur la violence à l'encontre des enfants est aussi en train d'être établi sous sa forme définitive. UN ويجري إعداد مشروع خطة عمل وطنية حول العنف ضد الأطفال بشكلها النهائي.
    Cette recommandation est mise en oeuvre dans les délais et le programme d'achats annuel sera présenté à l'ONUN, qui lui donnera sa forme définitive, en 1996. UN تسير الخطة حسبما هو مقرر وستقدم إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في عام ١٩٩٦. وسيتولى المكتب وضعها في صيغتها النهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus