"sa formulation actuelle" - Traduction Français en Arabe

    • بصيغته الحالية
        
    • صيغتها الحالية
        
    • صيغته الحالية
        
    • صياغتها الحالية
        
    En particulier, on a fait observer que la disposition avait une portée trop vaste et qu'il existait des obstacles juridiques à son application dans sa formulation actuelle. UN ولوحظ على وجه الخصوص أن نطاق النص واسع للغاية وأن هناك صعوبات قانونية في تطبيق الحكم بصيغته الحالية.
    L'Espagne, quant à elle, accepte la proposition dans sa formulation actuelle. UN ويمكن أن تقبل إسبانيا الاقتراح بصيغته الحالية.
    La Commission doit trouver un terrain d'entente, et dans sa formulation actuelle, le projet de résolution risque de ne pas faciliter la tâche du groupe de travail à composition non limitée. UN وذَكَرَ أنه يجب على اللجنة أن تجد أرضية مشتركة، وأعرب عن مخاوفه من أن مشروع القرار بصيغته الحالية لن ييسر مهمة الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    La Grèce s'associe donc au consensus en faveur de l'adoption de ce document dans sa formulation actuelle. UN وبالتالي، فإن اليونان يضم صوته إلى توافق الآراء لصالح اعتماد تلك الوثيقة في صيغتها الحالية.
    La Grèce s'associe donc au consensus en faveur de l'adoption de ce document dans sa formulation actuelle. UN وبالتالي، فإن اليونان يضم صوته إلى توافق الآراء لصالح اعتماد تلك الوثيقة في صيغتها الحالية.
    Le projet de résolution, dans sa formulation actuelle, contient un argument fallacieux, qui vise à mettre tous les pays du monde sur un pied d'égalité en termes de puissance économique et de niveaux de développement socioéconomique. UN ويتضمن مشروع القرار في صيغته الحالية مغالطة، لأنه يسعى إلى أن يساوي بين جميع بلدان العالم من حيث قوتها الاقتصادية ومستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية بها.
    Dans l'intérêt de l'uniformité juridique, il prône le maintien du texte dans sa formulation actuelle. UN ولصالح التساوق القانوني فإنه يؤيد الإبقاء على النص بصيغته الحالية.
    Bien que la phrase suivante clarifie ce point, il se pourrait que le texte dans sa formulation actuelle soit trop vague et appelle dès lors une précision. UN وذكر أنه في حين أن الجملة التالية توضح هذه النقطة فإن النص بصيغته الحالية يبدو فضفاضاً بدرجة كبيرة ولذلك فإنه يحتاج إلى إضافة هذا التحديد.
    Dans sa formulation actuelle, le projet d'article 17 donne l'impression que l'existence de règles spéciales du droit international suffirait à écarter le régime général de la protection diplomatique. UN ومشروع المادة 17 بصيغته الحالية يوحي بأن وجود قواعد خاصة في القانون الدولي يكفي لاستبعاد النظام العام للحماية الدبلوماسية.
    Par conséquent, le texte devrait être maintenu dans sa formulation actuelle. UN فينبغي الإبقاء على النص بصيغته الحالية.
    M. Miller (Etats-Unis d'Amérique) déclare que la délégation des Etats-Unis est globalement favorable au maintien du projet d'article 50 dans sa formulation actuelle. UN 15- السيد ميلر (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يؤيد بصفة عامة الإبقاء على مشروع المادة 50 بصيغته الحالية.
    14. La structure et les principes sous-jacents du projet d'article 4 ont été soutenus, mais il a été noté que, dans sa formulation actuelle, le projet semblait ne s'appliquer qu'aux actions intentées contre le transporteur. UN 14- وأبدي تأييد لبنية مشروع المادة 4 والسياسة العامة التي يقوم عليها، ولكن لوحظ أن مشروع المادة بصيغته الحالية لا ينطبق فيما يبدو إلا على الدعاوى المرفوعة على الناقل.
    Le seuil de dégrèvement, qui correspond actuellement au RNB par habitant, est l'unique critère de détermination des États Membres qui devraient bénéficier de l'ajustement et il devrait être conservé sous sa formulation actuelle, car il résout de manière satisfaisante le problème de l'établissement de niveaux différents de dégrèvement pour les pays à faible revenu. UN ويمثل مستوى العتبة لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي المعيار الوحيد لتحديد الدول الأعضاء التي ينبغي أن تستفيد من التسوية وينبغي الإبقاء عليه بصيغته الحالية إذ أنه يمثل حلا جيدا لمشكلة كيفية تحديد المستويات المختلفة للعون المقدم إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    M. RAMAKER (Pays-Bas) (traduit de l’anglais) : Madame la Présidente, si vous posez à la Conférence la question dans sa formulation actuelle, je me verrai dans l’obligation d’objecter, car je pense qu’il n’appartient pas à un comité spécial de définir son propre mandat. UN السيد راماكر )فنلندا( )الكلمة بالانكليزية(: إذا ما قمتم، أيتها السيدة الرئيسة، بطرح هذا السؤال بصيغته الحالية على المؤتمر، فأخشى أنني سأعترض عليه، ﻷنني لا أعتقد أن تعيين ولاية لجنة ما هو أمر منوط بتلك اللجنة.
    Il se trouve que dans sa formulation actuelle, le texte de l'article 38 est très partiel en ce qu'il ne s'intéresse qu'à la marchandise et au transporteur. Des renseignements concernant notamment la livraison et le moyen de transport ne sont pas indiqués alors qu'ils jouent une fonction essentielle dans l'opération. UN غير أن المادة 38 في صيغتها الحالية غير كاملة إذ أنها تتعلق بالبضاعة والناقل فقط ولا تتوفر معلومات، بصورة خاصة، عن التسليم ووسائل النقل، رغم أن هذه المعلومات تمثل جوانب أساسية.
    Selon un avis, dans sa formulation actuelle, le paragraphe 1 semblait impliquer que les autorités de certification étrangères devaient non seulement être approuvées en vertu de leur propre législation mais devaient en outre satisfaire aux conditions de l’État adoptant. UN ٥٨١ - وأعرب عن رأي مفاده أنه يبدو أن الفقرة )١( ، في صيغتها الحالية ، تفيد ضمنا أن سلطات التصديق اﻷجنبية لا تحتاج الى الموافقة عليها بموجب القوانين الخاصة بها فحسب ، بل تحتاج الى التقيد اضافة الى ذلك بمتطلبات الدولة المشترعة .
    Dans sa formulation actuelle, ce projet de directive semble en contradiction avec cette disposition puisqu'il dispose qu'un État ne devient État contractant qu'une fois la réserve établie (c'est-à-dire qu'elle soit formellement et substantiellement valide et qu'elle ait été acceptée au sens du projet de directive 4.1). UN ويبدو مشروع المبدأ التوجيهي هذا في صيغته الحالية متعارضا مع ذلك النص، لأنه يذكر أن الدولة لا تصبح دولة متعاقدة إلا بعد أن ينشأ التحفظ (أي أن يكون جائزاً شكلا ومضمونا وأن يلقى القبول بمفهوم مشروع المبدأ التوجيهي 4-1).
    La représentante des ÉtatsUnis a indiqué qu'en plus du manque de clarté des termes < < ethnocide > > et < < génocide culturel > > , l'article 7 était trop vaste dans sa formulation actuelle. UN وقالت ممثلة الولايات المتحدة إن المادة 7، إضافة إلى غموضها إزاء عبارة " الإبادة الإثنية والإبادة الثقافية للجنس " ، هي مادة بالغة التصميم في صياغتها الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus