Le Rwanda investit dans l'éducation de sa jeunesse et est fier de ce qu'il a accompli dans ce domaine. | UN | وتستثمر رواندا في تعليم شبابها وتفخر بسجلها في هذا الميدان. |
Le Cameroun, qui entend défendre sa jeunesse, a mis en place un dispositif de lutte contre ces trafics, dispositif qui combine prévention et répression. | UN | إن الكاميرون تنوي حماية شبابها. وقد وضعنا خطة عمل لمكافحة الاتجـــــار بالمخدرات تجمع بين الوقاية والقمع. |
Si je m'habille trop sexy pour cette soirée, j'aurais juste l'air du chaperon qui essaie de revivre sa jeunesse. | Open Subtitles | إذا أنا اللباس مثير جدا للرقص، وسوف تبدو وكأنها مجرد و كوصي الذي يحاول تخفيف شبابها. |
M. Macmaster a décidé de venir pour les weekends pour parler à mon mari des poètes qu'il connaissait dans sa jeunesse. | Open Subtitles | السيد ماكماستر قد أتخذ للقدوم في عطلات نهاية الأسبوع للتكلم مع زوجي حول شعراء عرفهم أيام شبابه |
Il adorait me raconter des histoires de sa jeunesse sauvage. | Open Subtitles | لقد أعتاد أن يخبرنى قصصا عن شبابه الجامح |
Il n'y aura pas de plein emploi, d'emploi décent dans un pays tant que sa jeunesse sera bannie, oubliée et abandonnée à elle-même. | UN | ولا سبيل لتحقيق عمالة كاملة وتوفير عمل لائق في أي بلد ما دام شبابه مقصيا ومنسيا ومهملا. |
Tout sur sa jeunesse, Moscou et l'ambassade soviétique. | Open Subtitles | كل مايتعلق بشبابه. موسكو، السفارة السوفييتية |
Elle ne t'a jamais dis que tu lui a gâché sa jeunesse et sa beauté ? | Open Subtitles | اذن لم تقل لك ابدا انك بددت شبابها وجمالها؟ |
On est des personnages du rêve de cette vieille femme, sur son lit de mort, repensant à sa jeunesse. | Open Subtitles | نحن فقط شخصيتان في حلم تلك العجوز وهي على فراش الموت، تتخيل أيام شبابها |
Et, rappelons-le, la fille été choisie pour sa jeunesse et sa beauté. | Open Subtitles | يجب عليك أن تتذكر، إنهم أختاروا ذلك بسبب شبابها و جمالها. |
et vous ne voulez pas que votre fille vive. parce que vous êtes jalouse de sa jeunesse et de sa beauté. | Open Subtitles | ولستِ تودّين ابنتكِ أن تعيش، لأنّكِ غيّورةٌ من شبابها وجمالها، |
sa jeunesse, sa beauté et sa douce présence les fascinaient tous. | Open Subtitles | ... شبابها وجمالها ، إتزانها وسحر أخلاقها أسرهم جميعاً |
Rien. Elle passerai le reste de sa jeunesse dans une cellule. | Open Subtitles | لا شىء , إنها تُريد أن تقضى ما تبقى من شبابها . فى زنزانة مُحكمة |
Il avait étudié à l'étranger pendant sa jeunesse et avait beaucoup voyagé une fois adulte. | UN | فقد درس في الخارج في شبابه وكانت له أسفار واسعة في سن الرشد. |
Le Soudan entend élever sa jeunesse dans le respect des valeurs universelles, indépendamment de facteurs tels que la race et la religion. | UN | وشرع السودان في تعليم شبابه احترام القيم اﻹنسانية العالمية، بغض النظر عن عوامل مثل العرق والدين. |
Il n'y aura ni plein emploi ni emploi décent dans un pays tant que sa jeunesse sera bannie, oubliée et abandonnée à elle-même. | UN | ولن يكون هناك عمالة كاملة، ولا عمل لائق في بلد يكون فيه شبابه مستبعدا ومنسيا ومهملا. |
Vu sa jeunesse et la colère, il ne tente pas de tenir le rôle de père. | Open Subtitles | ولديه شبابه وغضبه انه لا يحاول ملء دور الأب مثل ما إعتقدنا في البداية. |
Le lieutenant Keith a été victime d'intimidation dans sa jeunesse et s'est tourné vers l'aviation navale pour changer sa vie. | Open Subtitles | الملازم كيث تم التنمر عليه فى شبابه واتجه للطيران البحرى لتغيير مجرى حياته |
Autrefois, dans sa jeunesse, Baldini avait créé de très grands parfums... qui avaient fait sa fortune. | Open Subtitles | ولِكى يَكُونَ واثقاً، فى سابق شبابه ابتكر بالدينى عِدّة عطورٍ عظيمة حقاً بفضل ثروته |
Il va adorer l'idée. Ça lui rappellera sa jeunesse. | Open Subtitles | ستروق له هذه الفكرة، ستذكره بشبابه |
notre camarade, notre ami, notre Blacky a donné sa vie et sa jeunesse. | Open Subtitles | , رفيقنا , صديقنا بلاكى . الذى أعطى حياته وشبابه |
Nous estimons que, malgré sa jeunesse, il a travaillé diligemment en essayant de répondre à nos attentes pour améliorer la protection des droits de l'homme dans le monde. | UN | ونرى أن المجلس برغم حداثة سنه قد اجتهد في محاولة الوفاء بتوقعاتنا في مجال النهوض بحماية حقوق الإنسان لجميع مواطني العالم. |
Il est tragique que le monde perde une personnalité de l'envergure du Roi Hussein Ibn Talal, surtout compte tenu de sa jeunesse relative. | UN | ومن الأمور الفاجعة أن يفقد العالم شخصا في مكانة الملك حسين بن طلال، ولا سيمــا بالنظــر إلى صغر سنه نسبيا. |
Je veux parler tout d'abord de l'absence de perspectives d'avenir, de l'exclusion, du sous-développement et de l'injustice généralisée qui touchent les sociétés centraméricaines et poussent sa jeunesse à émigrer en masse. | UN | وأشير أولا إلى انعدام الفرص والإقصاء والتخلف وانتشار الظلم في مجتمعات أمريكا الوسطى والتي تمثل السبب للهجرة الجماعية لشبابها. |