Je ne voyais jamais ma mère sauf entre son cours de tennis et l'heure des cocktails, quand elle me faisait couler un bain en me racontant sa journée. | Open Subtitles | لا أذكر رؤية أمي عدا بعد دروس التنس و قبل تناول الشراب و كانت تحضر لي الحمام و تخبرني كيف قضت يومها |
Le Comité tient sa journée de débat général sur les droits des enfants autochtones. | UN | عقدت اللجنة يومها للمناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين. |
On rentre d'une soirée à faire la fête, et ce gars commence juste sa journée. | Open Subtitles | نحن نعود للمنزل من ليلة أحتفال بنادي وذلك الرجل بدأت للتو يومه. |
Ce salopard passerait le reste de sa journée enchaîné, si ça ne tenait qu'à moi. | Open Subtitles | هذا النذل الاحمق سيقضى بقية يومه مكبل بالاغلال إذا كنت لديك شيء لتقوليه حول هذا الموضوع. |
C'est ainsi que les articles 235 et 236 disposent que si une travailleuse agricole travaille un jour férié sa journée doit être payée double. | UN | وتنص المادتان 235 و 236 على أنه إذا اشتغلت العاملة الزراعية في يوم عطلة، يضاعف أجر اليوم. |
Le Comité engage l'État partie, en tenant compte des recommandations qu'il a formulées lors de sa journée de débat général tenue en 2007 sur le thème < < Ressources pour les droits de l'enfant − responsabilité des États > > , à: | UN | ومراعاة لتوصيات اللجنة أثناء اليوم الذي خصصته لإجراء مناقشة عامة في عام 2007 عن " الموارد المُخصصة لحقوق الطفل - مسؤولية الدول " ، وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Encouragé par la richesse du débat qui a eu lieu à sa huitième session au cours de sa journée thématique de débat général consacré à la fillette, | UN | وإذ يشجعها ثراء النقاش الذي دار في دورتها الثامنة في يومها المكرس لموضوع المناقشة العامة حول الطفلة، |
Encouragé par la richesse du débat qui a eu lieu à sa huitième session au cours de sa journée thématique de débat général consacré à la fillette, | UN | وإذ يشجعها ثراء النقاش الذي دار في دورتها الثامنة في يومها المكرس لموضوع المناقشة العامة حول الطفلة، |
90% de sa journée à engueuler papa. | Open Subtitles | تسعون بالمائة من يومها يكون على صراخها من ابي |
Et ma voisine, Karen McCluskey, commence sa journée à 5 h, en s'asseyant à sa fenêtre avec un café. | Open Subtitles | نعم و جارتي كارين مكلاسكي تبدأ يومها عند الساعة 5 بقدر من القهوة و كرسي بالقرب من نافذتها الامامية |
Je suis épuisée, pardon, j'ai oublié que c'était sa journée. | Open Subtitles | كنت مُنهكة، أنا آسفة نسيت أن هذا يومها. |
Je dis qu'on ne devrait pas commencer sa journée encore bourré de la veille. | Open Subtitles | حسناً، أقول ليس من الجيد أن يبدأ الرجل يومه بالشُرب |
"Et alors que notre héros s'affaire à sa journée, il s'arrête pour un snack nutritionnel." | Open Subtitles | وعندما كان بطلنا يمضي يومه توقف من أجل وجبة خفيفة مغذية |
sa journée est fichue, sans un petit déjeuner parfait. | Open Subtitles | أعلم أن يومه بالكامل يكون سيئاً، إذا لم يكن فطوره جيداً. |
Plus besoin de somnifères: il me raconte sa journée. | Open Subtitles | حين لا أستطيع النوم أطلب منه أن يخبرني عن يومه |
Il est d'accord pour venir aujourd'hui, mais il voulait sa journée le jour de Thanksgiving en échange, du coup j'ai été voir Pinkis. | Open Subtitles | نعم. وافق على القدوم اليوم ولكنه أراد إجازة في يوم عيد الشكر بالمقابل |
Lors de sa journée annuelle de débat en 2007, le Comité des droits de l'enfant a conclu que les ressources doivent être comprises en termes qualitatifs et quantitatifs: il s'agit de ressources technologiques, économiques, humaines, naturelles et organisationnelles, ainsi que financières. | UN | وقد خلصت لجنة حقوق الطفل، في يوم المناقشة السنوية المعقود في عام 2007، إلى أن المقصود بالموارد يجب أن يشمل جانبي النوعية والكمية، أي أنه يشمل الموارد التكنولوجية والاقتصادية والبشرية والطبيعية والتنظيمية، فضلاً عن الموارد المالية. |
m) De prendre en considération les recommandations que le Comité a faites lors de sa journée de débat général consacrée à la justice pour mineurs (CRC/C/46, par. 203 à 238); | UN | (م) أن تراعي التوصيات التي قدمتها اللجنة في اليوم الذي خصصته للمناقشة العامة بشأن قضاء الأحداث CRC/C/46)، الفقرات 203 إلى 238)؛ |
e) De prendre note des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, ainsi que des recommandations que le Comité a adoptées lors de sa journée de débat général sur les droits des enfants handicapés; | UN | (ه) الإحاطـة علماً بالقواعـد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، والتوصية التي اعتمدتها اللجنة في اليوم الذي خصصته للمناقشة العامة التي تناولت حقوق الأطفال المعوقين؛ |
En particulier, et dans la droite ligne des recommandations qu'il a formulées à l'occasion de sa journée de débat général consacrée au thème < < Ressources pour les droits de l'enfant − Responsabilités des États > > , le Comité encourage l'État partie: | UN | وبالتحديد، وتماشياً مع توصيات اللجنة التي أسفر عنها النقاش العام الذي أجرته طيلة يوم كامل لموضوع الموارد المخصصة لحقوق الطفل - مسؤولية الدولة، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على الاضطلاع بما يلي: |
a) De redoubler d'efforts pour prévenir l'infection à VIH/sida et de prendre en compte les recommandations adoptées par le Comité à l'issue de sa journée de débat général sur les enfants vivant dans un monde marqué par le VIH/sida (CRC/C/80, par. 243); | UN | (أ) زيادة ما تبذله من جهود للوقاية من الإيدز ومراعاة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في اليوم الذي نظمته للمناقشة العامة عن حياة الأطفال في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) (CRC/C/80، الفقرة 243)؛ |
- Ne me bouscule pas. Pourquoi quelqu'un qui a passé sa journée à ne rien faire attend-il le dernier moment pour se préparer ? | Open Subtitles | لا افْهمُ كَيف لشخص لدية طِوال النهار ليصبح مستعد |
Je lui ai donné sa journée. | Open Subtitles | أعطيتها يوم عطلة. |
343. De plus, le Comité recommande à l'État partie de prendre pleinement en considération les recommandations adoptées le 15 septembre 2006 à l'occasion de sa journée de débat général sur le droit pour l'enfant d'être entendu. | UN | 343- وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراعي على النحو الكامل التوصيات التي اعتمدت في يوم المناقشة العامة الذي خصصته اللجنة في 15 أيلول/سبتمبر 2006 لحق الطفل في أن يسمع إليه. |