"sa juridiction sur" - Traduction Français en Arabe

    • ولايتها على
        
    • الولاية على
        
    • ولاية على
        
    • الاختصاص على
        
    • اختصاصها على
        
    • لولايتها اﻹقليمية على
        
    • والولاية الفعليتين على
        
    • ولاية قضائية على
        
    • سلطتها على
        
    • وولايتها القضائية على
        
    • ولايتها القضائية في
        
    En l'espèce, l'État partie a exercé sa juridiction sur l'auteur par l'intermédiaire des tribunaux. UN وفي البلاغ قيد البحث، كانت الدولة الطرف تمارس ولايتها على صاحب البلاغ عن طريق المحاكم التابعة لها.
    En l'espèce, l'État partie a exercé sa juridiction sur l'auteur par l'intermédiaire des tribunaux. UN وفي البلاغ قيد البحث، كانت الدولة الطرف تمارس ولايتها على صاحب البلاغ عن طريق المحاكم التابعة لها.
    À tort, la Cour européenne des droits de l'homme a exclu de ses instances la République turque de Chypre-Nord, qui exerce sa juridiction sur la partie nord de l'île. UN وأخطأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بعزل الجمهورية التركية لشمال قبرص، التي لديها الولاية على الجزء الشمالي من الجزيرة، عن إجراءات المحكمة.
    2. La NouvelleZélande exerce sa juridiction sur le territoire non autonome de Tokélaou. UN 2- ولنيوزيلندا ولاية على إقليم توكيلاو الذي لا يتمتع بالحكم الذاتي.
    Il ne faudrait pas que le Conseil de sécurité puisse empêcher la Cour d'exercer sa juridiction sur des situations faisant intervenir un crime d'agression. UN ولا ينبغي أن يمنع مجلس اﻷمن المحكمة من ممارسة الاختصاص على الحالات التي تنطوي على جريمة العدوان .
    La Cour suprême exerce sa juridiction sur l'ensemble du territoire national et se trouve dans la capitale du pays. UN تمارس المحكمة العليا اختصاصها على جميع الإقليم الوطني ويوجد مقرها في عاصمة البلاد.
    Dans de telles circonstances, le droit qu'a l'État du pavillon d'exercer en priorité sa juridiction sur le navire peut ne plus l'emporter. UN ويتضح من ذلك أن دولة العَلم يجوز أن تفقد في بعض الحالات حق الأسبقية فيما يتعلق بممارسة ولايتها على سفنها.
    La prétention selon laquelle la Chine aurait exercé sa juridiction sur les Hoang Sa depuis la dynastie des Song du Nord est contraire à la vérité historique. UN 2 - إن الادعاء القائل إن الصين كانت تمارس ولايتها على جزر هوانغ سا منذ سلالة سونغ الشمالية ادعاء يُجانب الحقيقة التاريخية.
    Dans sa résolution, l'Assemblée prend note de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et, en particulier, de l'article 94 de la Convention sur le droit de la mer, en vertu duquel tout État est tenu d'exercer sa juridiction sur les navires battant son pavillon et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité en mer. UN وأشار القرار الى الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر، وعلى وجه الخصوص المادة ٩٤ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، التي تلزم كل دولة بممارسة ولايتها على السفن التي ترفع علمها وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان السلامة في البحر.
    La Commission est d'avis qu'en pareil cas, si l'État ayant juridiction prouve qu'il a été dans les faits privé de l'exercice de sa juridiction sur les activités visées par les présents articles, l'État ayant contrôle serait tenu de se conformer aux obligations imposées par les présents articles. UN ومن رأي اللجنة أنه في هذه الحالات، إذا أثبتت دولة الولاية أنها أُخرِجت فعلا من ممارسة ولايتها على اﻷنشطة التي تشملها هذه المواد، فإن الدولة التي لها السيطرة هي التي تعتبر مسؤولة عن الامتثال للالتزامات التي تفرضها هذه المواد.
    La Commission est d'avis qu'en pareil cas, si l'Etat ayant juridiction prouve qu'il a été dans les faits privé de l'exercice de sa juridiction sur les activités visées par les présents articles, l'Etat ayant contrôle serait tenu de se conformer aux obligations imposées par les présents articles. UN ومن رأي اللجنة أنه في هذه الحالات، اذا أثبتت دولة الولاية أنها أُخرِجت فعلا من ممارسة ولايتها على اﻷنشطة التي تشملها هذه المواد، فان الدولة التي لها السيطرة هي التي تعتبر مسؤولة عن الامتثال للالتزامات التي تفرضها هذه المواد.
    Rappelant que le Plan des Nations Unies prévoit de créer une situation nouvelle à Chypre sous la forme d'un partenariat bizonal constitué de deux États égaux, la Conférence a souligné qu'aucune des deux parties ne peut proclamer son autorité ou imposer sa juridiction sur l'autre et que les Chypriotes grecs ne représentent pas les Chypriotes turcs. UN واستذكر المؤتمر أن خطة الأمم المتحدة تهدف إلى إقامة وضع جديد للأمور في قبرص في شكل شراكة ذات منطقتين وبدولتين مؤسستين متساويتين. وأكد المؤتمر أن ليس بوسع أي من الجانبين الإدعاء بالسلطة أو الولاية على الجانب الآخر، وأن القبارصة اليونانيين لا يمثلون القبارصة الأتراك.
    Le rapport de la CESAO a oublié de mentionner que l'Autorité palestinienne exerce déjà sa juridiction sur de nombreuses ressources et qu'une coopération et des arrangements provisoires existent déjà en ce qui concerne les autres ressources. UN 49 - وواصل حديثه قائلا إن تقرير الإسكوا يتجاهل حقيقة أن السلطة الفلسطينية تمارِس بالفعل الولاية على الكثير من الموارد، في حين أن هناك تعاوناً مؤقتاً وترتيبات بالنسبة للموارد الأخرى.
    En outre, il néglige le fait que l'Autorité palestinienne exerce sa juridiction sur les ressources naturelles, conformément aux accords déjà conclus entre les parties, tandis que ces dernières partagent de nombreuses ressources en vertu d'accords de coopération provisoires, jusqu'à ce que les négociations sur le statut permanent portent leurs fruits. UN وتجاهل أيضاً واقع أن السلطة الفلسطينية تمارس الولاية على الموارد الطبيعية وفقاً للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، في حين توجد اتفاقات تعاونية مؤقتة فيما يتعلق بالكثير من الموارد المشتركة، ريثما يتم التوصل إلى نتيجة لمفاوضات الحالة الدائمة.
    La République populaire de Chine n'exerce pas sa juridiction sur la République de Chine (Taiwan) puisqu'elle n'y a le contrôle ni du maintien de l'ordre ni de la conduite des affaires extérieures et puisqu'elle ne représente pas les intérêts de la République de Chine (Taiwan) dans les organisations internationales. UN وقال إن جمهورية الصين الشعبية ليست لها ولاية على جمهورية الصين في تايوان، حيث أنها ليست مسؤولة عن حفظ النظام في تلك اﻷخيرة أو عن إدارة شؤونها الخارجية، ولا تمثل مصالحها في المنظمات الدولية.
    La NouvelleZélande exerce sa juridiction sur le territoire non autonome de Tokélaou. UN 2 - ولنيوزيلندا ولاية على إقليم توكيلاو الذي لا يتمتع بالحكم الذاتي.
    Pour ce qui est des conditions qui doivent être remplies pour que la Cour puisse exercer sa juridiction sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, la délégation ghanéenne appuie la variante 1, et elle est également favorable à l’article 7 bis. UN وفيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص على الجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب ، قال ان وفده يحبذ الخيار ١ ، كما حدث هذا في المادة ٧ مكررا .
    Le Japon n'a pas choisi d'établir sa juridiction sur ces infractions au titre de ces dispositions. UN 32 - لم تختر اليابان فرض اختصاصها على تلك الجرائم بمقتضى تلك الأحكام.
    Sans préjudice de ce droit, le Gouvernement argentin, exerçant sa juridiction sur la zone en question, continuera d'administrer et d'exploiter les ressources biologiques marines dans ladite zone, et de surveiller et de contrôler les activités qui y sont menées, afin d'y assurer la meilleure conservation des ressources. UN ودون المساس بهذا الحق، وممارسة لولايتها اﻹقليمية على المنطقة المذكورة، ستواصل حكومة اﻷرجنتين إدارة الموارد البحرية الحية في تلك المنطقة واستغلالها، ورصد ومراقبة اﻷنشطة الجارية هناك، من أجل حفظ تلك الموارد.
    Considérant que, depuis 1949, le Gouvernement de la République de Chine exerce effectivement son autorité et sa juridiction sur la zone de Taiwan et que le Gouvernement de la République populaire de Chine exerce effectivement son autorité et sa juridiction sur la Chine continentale depuis la même date, UN وإذ تدرك أنه، منذ عام 1949، تمارس حكومة جمهورية الصين السيطرة والولاية الفعليتين على منطقة تايوان، في حين تمارس جمهورية الصين الشعبية السيطرة والولاية الفعليتين على البر الرئيسي للصين خلال الفترة ذاتها،
    À ce stade, et durant les 50 dernières années, la République populaire de Chine, qui a des prétentions sur l'île, n'a jamais exercé sa juridiction sur Taiwan, et cela est évident. UN وفي هذه المرحلة، وعلى مدى السنوات الخمسين الماضية، لم يسبق أن كان للمُطالَب بهذه الجزيرة، أي جمهورية الصين الشعبية، أي ولاية قضائية على تايوان. ذلك أمر واضح للغاية.
    Le non-exercice par l'État du pavillon de sa juridiction sur ses navires en haute mer constitue un problème fondamental pour faire face aux dangers qui menacent les écosystèmes marins et la diversité biologique au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ويشكل إخفاق دولة العَلَم في ممارسة سلطتها على سفنها في أعالي البحار مشكلة رئيسية فيما يتصل بالتصدي للأخطار التي تهدد النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيئي خارج نطاق الولاية الوطنية.
    L'Espagne, elle, considère qu'elle exerce ses droits souverains et sa juridiction sur ses eaux territoriales, y compris toutes les zones maritimes qui entourent Gibraltar (à la seule exception des installations portuaires). UN وحسب ما ذكرت اسبانيا، فإنها تمارس حقوقها السيادية وولايتها القضائية على المياه الإقليمية التي تشمل جميع المناطق البحرية المحيطة بجبل طارق (باستثناء مرافق الميناء التابع لها).
    Toutefois, nous nourrissons encore certaines inquiétudes concernant la possibilité de voir la Cour exercer sa juridiction sur des crimes d'agression sans décision appropriée du Conseil. UN ومع ذلك، لا تزال لدينا بعض الشواغل فيما يتعلق بفرص ممارسة المحكمة ولايتها القضائية في مجال جرائم العدوان بدون إصدار القرار المناسب الشأن من مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus