"sa législation avec" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعاتها مع
        
    • تشريعها مع
        
    • تشريعاته مع
        
    • تشريعاتها الوطنية مع
        
    • تشريعها مطابقا
        
    • قوانينها مع
        
    • تشريعاتها الداخلية مع
        
    • تشريعاتها لجعلها متوافقة مع
        
    • قوانينها متوافقة مع
        
    De manière plus générale, elle recommande à la Syrie d'harmoniser sa législation avec les dispositions des instruments internationaux qu'elle a ratifiés. UN وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها.
    La faible harmonisation de sa législation avec les dispositions des conventions internationales ratifiées; UN قلة مواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقيات الدولية المصدق عليها؛
    Parallèlement à l'établissement de nouvelles lois et autres règlements, la Slovénie a également entrepris d'harmoniser sa législation avec les textes de loi de l'Union européenne. UN إلى جانب إعداد قوانين وأنظمة أخرى جديدة، توائم كذلك سلوفينيا تشريعاتها مع اﻷعمال القانونية للاتحاد اﻷوروبي.
    Le Comité a recommandé au Gouvernement israélien de veiller à mettre en conformité sa législation avec les articles I et II de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد أوصت اللجنة الحكومة الإسرائيلية بضمان توافق تشريعها مع المادة الأولى والثانية من اتفاقية حقوق الطفل.
    Désireux d’adhérer à l’Union européenne, le pays s’efforce d’harmoniser sa législation avec celle des pays européens; il a conclu un accord de coopération avec elle dans le secteur du logement et du bâtiment. UN ويعمل البلد جاهدا، رغبة منه في الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي، على مواءمة تشريعاته مع تشريعات البلدان اﻷوروبية؛ وإبرام اتفاق تعاوني مع الاتحاد اﻷوروبي في قطاع اﻹسكان والتشييد.
    La Malaisie a encouragé le Kirghizistan, entre autres, à redoubler d'efforts pour harmoniser sa législation avec les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN وشجعت ماليزيا قيرغيزستان على جملة أمور منها تعزيز جهودها لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Qatar s'emploie à harmoniser sa législation avec les conventions internationales auxquelles il est partie et à accéder à d'autres instruments internationaux. UN وقال إن قطر تتخذ إجراءات لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، والانضمام إلى صكوك دولية إضافية.
    Elle lui a demandé d'expliquer comment s'était déroulée la mise en conformité de sa législation avec les instruments juridiques internationaux. UN وطلبت إلى رومانيا تقاسم تجربتها في مواءمة تشريعاتها مع الصكوك القانونية الدولية.
    Le Gouvernement chinois, de son côté, s’est efforcé de mettre en oeuvre la Déclaration et le Plan d’action, en harmonisant sa législation avec les normes internationales et en révisant son code pénal. UN وقال إن حكومته عملت، من جهتها، على تنفيذ اﻹعلان وخطة العمل عن طريق مواءمة تشريعاتها مع القواعد الدولية وتنقيح قانون العقوبات فيه.
    Le Comité relève avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour assurer la compatibilité de sa législation avec les dispositions du Protocole facultatif. UN 27- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لضمان تمشي تشريعاتها مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    8. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à harmoniser sa législation avec les principes et dispositions de la Convention et à renforcer l'application de la législation nationale. UN 8- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة مواءمة تشريعاتها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وتعزيز تنفيذ تشريعاتها المحلية.
    9. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à harmoniser sa législation avec les principes et dispositions de la Convention et à renforcer l'application de la législation nationale. UN 9- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف مواءمة تشريعاتها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وأن تعزز تنفيذ التشريعات الوطنية.
    Il souhaiterait en particulier coopérer avec la CNUDCI eu égard aux efforts qu'il fait pour être admis à l'Organisation mondiale du commerce et harmoniser sa législation avec les normes internationales. UN وأعرب عن اهتمام بيلاروس بصفة خاصة بالتعاون مع اللجنة وذلك في ضوء ما تبذله من جهود من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة الدولية ولمواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية.
    26. La Pologne s'est félicitée des progrès faits par le Honduras en ce qui concernait la mise en conformité de sa législation avec les normes internationales. UN 26- ورحبت بولندا بالتقدم الذي أحرزته هندوراس في مواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية.
    Il estime que l'État partie doit s'assurer de la conformité de l'ensemble de sa législation avec les dispositions du Pacte. UN وهي ترى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تتأكد من تطابق تشريعها مع أحكام العهد.
    Il ajoute que le Gouvernement chypriote compte harmoniser sa législation avec les dispositions du Pacte dans ce domaine. UN وأضاف أن الحكومة القبرصية تعتزم مواءمة تشريعها مع أحكام العهد في هذا الصدد.
    Il a pris note de la volonté du Yémen d'harmoniser sa législation avec les conventions internationales relatives aux femmes et des efforts visant à accueillir des réfugiés, et l'a encouragé à poursuivre ces efforts avec l'appui de la communauté internationale. UN ولاحظ المغرب عزم اليمن على مواءمة تشريعاته مع الاتفاقيات الدولية بشأن المرأة، واعترف بالجهود التي يبذلها لاستضافة اللاجئين، وشجع اليمن على مواصلة هذه الجهود بدعم من المجتمع الدولي.
    La Bosnie-Herzégovine a intégré dans sa constitution toutes les dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales; le pays est donc constitutionnellement tenu de garantir le plus haut degré de conformité de sa législation avec l'ensemble des dispositions de cette convention. UN أدرجت البوسنة والهرسك في الدستور جميع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ ومن ثم، فإنها ملزمة دستوريا بضمان أكبر قدر من الاتفاق في تشريعاته مع جميع أحكام الاتفاقية.
    4. Kiribati est consciente de l'importance d'harmoniser sa législation avec les instruments internationaux auxquels elle est partie; les progrès à cet égard se poursuivent en fonction des difficultés rencontrées. UN 4- وتسلم كيريباس بأهمية مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، ويجري العمل الخاص بذلك ضمن حدود القيود التي تواجهها.
    145. Le Comité félicite le Gouvernement de poursuivre l'harmonisation de sa législation avec les dispositions du Pacte. UN 145 تثني اللجنة على الحكومة لاستمرارها في جعل تشريعها مطابقا لأحكام العهد.
    456. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la conformité de sa législation avec les principes et dispositions de la Convention. UN 456- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تماشي قوانينها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    69. Le Nigéria a salué les efforts de l'Érythrée pour coopérer de manière efficace avec toutes les parties prenantes et pour harmoniser sa législation avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 69- ورحبت نيجيريا بالخطوات الكبيرة التي قامت بها إريتريا على طريق التعاون الفعّال مع جميع أصحاب المصلحة ومواءمة تشريعاتها الداخلية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    392. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à harmoniser sa législation avec les principes et dispositions de la Convention et à renforcer l'application de la législation nationale. UN 392- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في تنسيق تشريعاتها لجعلها متوافقة مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وفي تعزيز إنفاذ التشريعات المحلية.
    82.7 Harmoniser sa législation avec l'engagement en faveur de l'égalité et la non-discrimination pour tous, en interdisant la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelle (Canada); UN 82-7- أن تجعل قوانينها متوافقة مع التزامها بكفالة المساواة وعدم التمييز للجميع، وذلك بحظر التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية (كندا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus