L'Oman œuvrait en permanence pour mettre sa législation en conformité avec les instruments internationaux qu'il avait ratifiés. | UN | وقالت إنها تعمل بشكل متواصل لمواءمة تشريعاتها مع الصكوك التي صدقت عليها. |
Il lui recommande en conséquence de rendre compte dans son deuxième rapport périodique des mesures spécifiques adoptées pour mettre sa législation en conformité avec les normes internationalement reconnues. | UN | ومن ثم، توصي اللجنة بأن تبلّغ الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني عن التدابير الخاصة المتخذة لمواءمة تشريعاتها مع المعايير المقبولة دولياً. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre toute sa législation en conformité avec le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte et avec l'article 14 de sa Constitution qui interdit expressément la discrimination motivée par l'orientation sexuelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجعل جميع تشريعاتها منسجمة مع الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، ومع المادة 14 من دستورها التي تنص صراحة على حظر التمييز على أساس الميل الجنسي. |
L'État partie devrait envisager de mettre sa législation en conformité avec l'Observation générale no 25, paragraphe 14. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في جعل تشريعها يتفق مع الفقرة 14 من التعليق العام رقم 25. |
Toutefois, le Comité regrette que l'État partie n'ait pris aucune mesure pour mettre sa législation en conformité avec la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لضمان مطابقة تشريعها للاتفاقية. |
12. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre complètement sa législation en conformité avec la Convention, afin que les dispositions de celleci soient correctement mises en œuvre. | UN | 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتأمين الاتساق بين تشريعاتها والاتفاقية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
En fonction de la manière dont on définit ces termes, il sera peut-être nécessaire pour le Japon d'adopter de nouvelles dispositions pour mettre sa législation en conformité avec la convention. | UN | وتبعا لما تفسر به هذه اﻷحكام، فقد يتعين على اليابان اعتماد أحكام جديدة كي تتماشى تشريعاته مع الاتفاقية. |
Il relève également les nombreux efforts déployés par l'État partie pour mettre sa législation en conformité avec la Convention, dont l'adoption de la récente loi relative à la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence (LEPINA). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ما بذلته الدولة الطرف من جهود كثيرة لجعل تشريعاتها تتماشى مع الاتفاقية، بما في ذلك قيامها مؤخراً باعتماد قانون الحماية الشاملة للأطفال. |
Le Comité exhorte l'État partie à abolir la peine de travail forcé et à mettre sa législation en conformité avec l'article 6 du Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء عقوبة العمل القسري وعلى مواءمة تشريعها مع أحكام المادة 6 من العهد. |
Il lui recommande en conséquence de rendre compte dans son deuxième rapport périodique des mesures spécifiques adoptées pour mettre sa législation en conformité avec les normes internationalement reconnues. | UN | ومن ثم، توصي اللجنة بأن تبلّغ الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني عن التدابير الخاصة المتخذة لمواءمة تشريعاتها مع المعايير المقبولة دولياً. |
Le Venezuela s'emploie résolument à mettre sa législation en conformité avec les principes consacrés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتسعى فنـزويلا بدأب إلى توفيق تشريعاتها مع المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a encouragé Monaco à étudier activement les moyens de mettre sa législation en conformité avec les obligations qui incombent aux signataires, en vue d'une ratification. | UN | وشجعت موناكو على النظر بهمّة في السبل الكفيلة بمواءمة تشريعاتها مع التزامات الدول الموقعة، وذلك بهدف التصديق عليها. |
Elle est donc désormais tenue de mettre sa législation en conformité avec les dispositions de cet instrument, notamment l'article 7. | UN | وأصبحت بالتالي ملزمة بمواءمة تشريعاتها مع أحكام هذه الاتفاقية وخاصّة المادة 7 منها. |
L'État partie devrait fournir des informations à ce sujet et, le cas échéant, mettre sa législation en conformité avec les articles 2 et 26 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير تلك المعلومات، والعمل إذا لزم الأمر على اتساق تشريعاتها مع نطاق المادتين 2 و26 من العهد. |
Le Comité prie l'État partie de mettre sans délai sa législation en conformité avec l'article 11 de la Convention et de veiller à son application. | UN | 55 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تجعل تشريعاتها منسجمة مع المادة 11 من الاتفاقية بدون إبطاء، وأن تكفل الامتثال لهذه التشريعات. |
Le Comité recommande donc à l'État partie de mettre sa législation en conformité avec le Pacte de manière à reconnaître aux femmes tous les droits auxquels elles peuvent prétendre en vertu des articles 3, 16, 23 et 26 de celui—ci. | UN | وتوصي اللجنة بناء على ذلك الدولة الطرف بجعل تشريعها يتفق مع كافة ما تتمتع به المرأة من حقوق بموجب المواد ٣ و٦١ و٣٢ و٦٢ من العهد. |
Toutefois, le Comité regrette que l'État partie n'ait pris aucune mesure pour mettre sa législation en conformité avec la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لضمان مطابقة تشريعها للاتفاقية. |
12) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre complètement sa législation en conformité avec la Convention, afin que les dispositions de celleci soient correctement mises en œuvre. | UN | (12) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتأمين الاتساق بين تشريعاتها والاتفاقية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Elle s'emploie à mettre sa législation en conformité avec les instruments internationaux pertinents et compte parmi les membres fondateurs du Groupe d'action financière pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord. | UN | ويعمل الأردن على توفيق تشريعاته مع الصكوك الدولية ذات الصلة، وهو عضو مؤسس في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
42. En 2008, la Commission d'experts de l'OIT a demandé instamment au Gouvernement de mettre sa législation en conformité avec la Convention de l'OIT concernant l'égalité de rémunération. | UN | 42- وفي عام 2008، حثت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية الحكومة على جعل تشريعاتها تتماشى مع اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمساواة في الأجر(112). |
Le Comité exhorte l'État partie à abolir la peine de travail forcé et à mettre sa législation en conformité avec l'article 6 du Pacte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء عقوبة العمل القسري والعمل على أن يتّسق تشريعها مع أحكام المادة 6 من العهد. |
L'État partie devrait prendre des mesures afin de limiter la durée légale de la garde à vue et mettre sa législation en conformité avec toutes les dispositions de l'article 9 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحديد المدة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة ولوضع تشريعات تتفق مع جميع أحكام المادة 9 من العهد. |
L'organisation a constaté que ces formulations ambiguës étaient souvent employées pour criminaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe et a vivement encouragé le Brunéi Darussalam à mettre sa législation en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme en abrogeant ces dispositions. | UN | وأشار إلى أن تلك اللغة الملتبسة كثيراً ما تُستخدم لتجريم علاقة جنسية بالتراضي بين شخصين راشدين من نفس نوع الجنس وحث بروني دار السلام على أن تجعل تشريعاتها متوافقة مع معايير حقوق الإنسان الدولية بأن تلغي مثل تلك الأحكام. |
Le Comité recommande à l’État partie de mettre sa législation en conformité avec le Pacte de manière à reconnaître aux femmes tous les droits auxquels elles peuvent prétendre en vertu des articles 3, 16, 23 et 26 de celui-ci. | UN | توصي اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف تشريعاتها مطابقة لجميع الحقوق التي يحق للمرأة الحصول عليها بموجب المادة ٣ و ١٦ و ٢٣ و ٢٦ من العهد. |
Outre qu'il s'attache à mettre sa législation en conformité avec les normes internationales, le Kazakhstan a signé le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et ratifié la Convention sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | ووقعت كازاخستان، بالإضافة إلى رغبتها في جعل تشريعها يطابق المعايير الدولية، على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وصدقت على اتفاقية حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
75. En matière d'apatridie, le Luxembourg entendait mettre sa législation en conformité avec la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | 75- وفيما يتصل بمسألة انعدام الجنسية، تعتزم لكسمبرغ مواءمة قوانينها مع اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية. |