Il lui recommande aussi d'harmoniser sa législation et sa pratique en la matière avec la Convention. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجعل تشريعاتها وممارساتها متوافقة مع الاتفاقية في هذا المجال. |
Le Royaume-Uni a continué d'examiner sa législation et sa pratique. | UN | وما فتئت المملكة المتحدة تقوم باستعراض تشريعاتها وممارساتها. |
L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin d'en assurer la compatibilité avec les dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وممارساتها للتأكد من توافقها مع أحكام العهد. |
La Grèce estime donc que sa législation et sa pratique en cette matière sont conformes à l'article 18 du Pacte. | UN | وأردف قائلا إن اليونان تعتقد بالتالي أن تشريعاتها وممارستها في هذا المجال تنسجم مع المادة 18 من العهد. |
Le Comité appelle enfin l'État partie à conformer sa législation et sa pratique aux dispositions du Pacte. | UN | وأخيراً، ترجو اللجنة الدولة الطرف توفيق تشريعها وممارستها مع أحكام العهد. |
Il devrait revoir sa législation et sa pratique et les modifier de manière à garantir l'indépendance des avocats, notamment en révisant les dispositions relatives à l'octroi des licences. | UN | وينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها وممارساتها لتكفل استقلالية المحامين، بما في ذلك مراجعة نظام منح التراخيص. |
L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin de s'assurer que le principe de l'égalité de traitement, consacré à l'article 44 de la Constitution, est pleinement appliqué et conforme aux prescriptions contenues aux articles 18 et 26 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض التشريع والممارسة لضمان الاحترام الكامل لمبدأ المساواة في المعاملة على النحو المنصوص عليه في المادة 44 من دستورها، بما يتفق مع الشروط الواردة في المادتين 18 و26 من العهد. |
Le Bélarus, qui est partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, entend élargir le champ de ses engagements internationaux en la matière, en tenant compte des conséquences financières de telles décisions et de la nécessité de modifier sa législation et sa pratique. | UN | وكطرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تعتزم بيلاروس أن توسع نطاق التزاماتها الدولية في هذا المجال، مع ايلاء الاعتبار الواجب للنتائج الاقتصادية وللحاجة إلى تعديل التشريعات والممارسات. |
L'État partie devrait prendre les mesures qui s'imposent pour prévenir tous les cas de harcèlement de journalistes et faire en sorte que sa législation et sa pratique donnent pleinement effet aux exigences de l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع مضايقة الصحفيين وكفالة تنفيذ تشريعها وممارساتها للشروط الواردة في المادة 19 من العهد تنفيذاً كاملاً. |
Le Comité a en outre réaffirmé que l'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin d'assurer à tous l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi. | UN | وعلاوة على ذلك، كررت اللجنة رأيها الذي مفاده أن الدولة الطرف ملزمة بإعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة. |
Le Comité a en outre réaffirmé que l'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin d'assurer à tous l'égalité devant la loi et l'égale protection de la loi. | UN | وعلاوة على ذلك، كررت اللجنة رأيها الذي مفاده أن الدولة الطرف ملزمة بإعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة. |
L'État partie doit revoir sa législation et sa pratique pour garantir aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes, y compris les droits patrimoniaux et de succession. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وممارساتها لتضمن للمرأة ما للرجل من حقوق، بما في ذلك الحق في الذمة المالية وحق الإرث. |
La Hongrie qui est partie à plusieurs traités internationaux et accords bilatéraux consacrant une telle obligation, communiquera sous peu à la CDI des renseignements sur sa législation et sa pratique en la matière. | UN | وقال إن حكومة بلده طرف في العديد من المعاهدات الدولية والاتفاقات الثنائية التي تتضمن أحكاما تنص على مبدأ التسليم أو المحاكمة وسوف ترسل إلى اللجنة قريبا معلومات عن تشريعاتها وممارساتها في هذا المجال. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour assurer le plein respect du droit à la liberté de religion ou de conviction et faire en sorte que sa législation et sa pratique soient entièrement conformes aux dispositions de l'article 18 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان الاحترام الكامل للحق في حرية الدين أو المعتقد، ولضمان توافق تشريعاتها وممارساتها توافقاً كاملاً مع اشتراطات المادة 18 من العهد. |
Il recommande à l'État partie de revoir sa législation et sa pratique afin de protéger les enfants contre l'exploitation économique. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باستعراض تشريعاتها وممارستها بغية حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Il recommande à l'État partie de revoir sa législation et sa pratique afin de protéger les enfants contre l'exploitation économique. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باستعراض تشريعاتها وممارستها بغية حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي. |
Il recommande à l'Etat partie de revoir sa législation et sa pratique afin de protéger les enfants contre l'exploitation économique. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باستعراض تشريعاتها وممارستها بغية حماية الأطفال من استغلالهم اقتصادياً. |
Il appelle en conséquence l'État partie à conformer sa législation et sa pratique aux dispositions du Pacte. | UN | وبالتالي تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جعل تشريعها وممارستها يتفقان مع أحكام العهد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réexaminer sa législation et sa pratique en ce qui concerne la possibilité de faire adopter un enfant avant sa naissance. | UN | ٨٥- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في أمر مراجعة تشريعها وممارستها فيما يتصل بإمكان تقديم الطفل للتبني قبل مولده. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour rendre sa législation et sa pratique compatibles avec l'article 18 du Pacte. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لمواءمة قوانينها وممارساتها مع أحكام المادة 18 من العهد. |
L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique pour faire en sorte que le principe de l'égalité de traitement, consacré à l'article 44 de la Constitution, soit pleinement appliqué et conforme aux prescriptions des articles 18 et 26 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض التشريع والممارسة لضمان الاحترام الكامل لمبدأ المساواة في المعاملة على النحو المنصوص عليه في المادة 44 من دستورها، بما يتفق مع الشروط الواردة في المادتين 18 و26 من العهد. |
10. Examiner sa législation et sa pratique en vue d'offrir effectivement l'accès à la procédure d'asile et de faire respecter le principe du non-refoulement (République tchèque). | UN | 10- استعراض التشريعات والممارسات بغية تأمين الوصول الفعال إلى إجراءات اللجوء وتأكيد مبدأ عدم الطرد (الجمهورية التشيكية). |
L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin que les journalistes et les médias ne fassent pas l'objet de brimades et de poursuites pour avoir exprimé des opinions critiques et que toute restriction aux activités de la presse et des médias soit strictement compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعها وممارساتها لكفالة عدم تعرض الصحفيين ووسائط الإعلام للمضايقة والمقاضاة نتيجة الإعراب عن آراء نقدية وينبغي أن يتسق أي تقييد لأنشطة الصحافة ووسائط الإعلام اتساقاً كاملاً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Il devrait veiller à ce que sa législation et sa pratique soient compatibles avec l'article 9 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل انسجام قوانينها وممارستها مع المادة 9 من العهد. |
L'État partie devrait mettre sa législation et sa pratique en matière de liberté d'expression en harmonie avec les dispositions de l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي أن تجعل الدولة الطرف قانونها وممارستها المنظمين لحرية التعبير متفقين مع أحكام المادة 19 من العهد. |