"sa législation nationale avec" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعاتها الوطنية مع
        
    • تشريعاته الوطنية مع
        
    • تشريعاتها المحلية مع
        
    • قانونها الوطني مع
        
    • تشريعها الوطني مع
        
    • تشريعاتها الوطنية بما يتماشى
        
    Le Népal est en train d'harmoniser sa législation nationale avec les dispositions des traités et conventions internationaux. UN وتعمل نيبال من أجل أن تتسق تشريعاتها الوطنية مع أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    Dans le domaine des rayonnements ionisants, la République d'Azerbaïdjan mène actuellement des travaux de rénovation et d'amélioration de son infrastructure et de mise en conformité de sa législation nationale avec les normes internationales. UN وتسعى أذربيجان في الوقت الراهن إلى تطوير وتحسين بنيتها التحتية الإشعاعية وتوفيق تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية.
    640. Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser sa législation nationale avec les dispositions et principes de la Convention. UN ٠٤٦ - توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Le Maroc déploie actuellement des efforts particuliers pour harmoniser toute sa législation nationale avec ces instruments. UN ويقوم المغرب حالياً بمجهود خاص لملاءمة كل تشريعاته الوطنية مع هذه الاتفاقيات الدولية.
    Le Soudan achève actuellement l'élaboration d'une loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent en vue d'achever la mise en harmonie de sa législation nationale avec les instruments internationaux pertinents. UN يكمل السودان الآن إعداد قانون لمكافحة غسل الأموال لإكمال مواءمة تشريعاته الوطنية مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Il a invité Cuba à poursuivre le processus, déjà bien engagé, d'harmonisation de sa législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, qu'elle s'était librement engagée à respecter en adhérant à un grand nombre d'instruments importants. UN وشجعت السنغال كوبا على مواصلة العملية التي بدأت بالفعل بصورة جيدة جداً، لمواءمة تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي التزمت بها بحرية عن طريق انضمامها إلى العديد من الصكوك المهمة.
    Comme elle avait demandé son admission à l'Union européenne, elle avait aussi harmonisé sa législation nationale avec la législation européenne dans le domaine du travail. UN وفضلا عن ذلك، قامت إستونيا، بوصفها بلدا يطلب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، بمواءمة قانونها الوطني مع المكتسبات الأوروبية في مجال العمل.
    95.47 Harmoniser sa législation nationale avec les normes internationales pour garantir la liberté de réunion et d'association (Italie); UN 95-47- مواءمة تشريعها الوطني مع المعايير الدولية لدعم حرية التجمع وتكوين الجمعيات (إيطاليا)؛
    Il a attiré l'attention sur les efforts entrepris par son Gouvernement pour renforcer la surveillance et la règlementation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et pour harmoniser sa législation nationale avec le cadre juridique de l'Union européenne afin de renforcer la mise en œuvre du Protocole de Montréal. UN ولفت الانتباه إلى الجهود التي تبذلها حكومته لتعزيز رصد ومراقبة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وإلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي لزيادة فعالية تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    8. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'achever le processus d'harmonisation de sa législation nationale avec le Protocole facultatif. UN 8- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة واستكمال عملية توفيق تشريعاتها الوطنية مع البروتوكول الاختياري.
    Pour harmoniser sa législation nationale avec les normes internationales, le Kazakhstan a signé le Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et ratifié la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN إن كازاخستان إذ تسعى إلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية، فإنها وقعت على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وصدقت على اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي.
    La République de Corée, en tant que partie à la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à la Convention sur les substances psychotropes de 1971, a redoublé d'efforts en vue d'harmoniser sa législation nationale avec la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes de 1988 dans le but de pouvoir y adhérer rapidement. UN إن جمهورية كوريا، باعتبارها طرفا في الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١، تكثف جهودها من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ توطئة للانضمام في وقت مبكر الى هذه الاتفاقية.
    Le Maroc a ratifié en 1993 la Convention sur les droits de l'enfant et depuis cette date s'emploie à harmoniser sa législation nationale avec la Convention. UN 9 - وأردف قائلا إن المغرب صدَّقت عام 1993 على اتفاقية حقوق الطفل، وهي عاكفة منذ ذلك الحين على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام تلك الاتفاقية.
    La Jamahiriya arabe libyenne avait également harmonisé sa législation nationale avec les instruments internationaux pertinents, comme le demandaient les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la lutte antiterroriste. UN 36 - وقامت الجماهيرية العربية الليبية كذلك بتنسيق تشريعاتها الوطنية مع الصكوك العالمية ذات الصلة على النحو المطلوب في قرارات مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب.
    Le Maroc a entrepris d'harmoniser toute sa législation nationale avec les traités et l'on trouvera, dans les réponses aux questions nos 11 et 16, des renseignements sur des affaires de violations des principes inscrits dans le Pacte qui ont été portées devant les tribunaux. UN ويقوم المغرب حالياً بمجهود خاص لملاءمة كل تشريعاته الوطنية مع هذه الاتفاقيات الدولية، وستأتي ضمن الإجابة على السؤالين رقم 11 و17 معلومات عن حالات عرضت أمام القضاء لمخالفتها بعض مبادئ هذا العهد.
    Les pays recevront ainsi des instructions claires concernant les réformes nécessaires, ce qui permettra à chacun de mieux harmoniser sa législation nationale avec celle de l'Union européenne avant d'entamer des négociations en vue de leur adhésion à l'UE. UN وبذلك ستتلقى البلدان تعليمات واضحة في ما يتعلق بالإصلاحات اللازمة، التي ستمكن كل بلد من الوصول إلى مستوى أعلى من مواءمة تشريعاته الوطنية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي قبل الشروع في مفاوضات العضوية في الاتحاد الأوروبي.
    Le Maroc harmonise sa législation nationale avec les instruments internationaux des droits de l'homme, en mettant particulièrement l'accent sur les domaines en matière de justice civile et militaire, les codes pénaux se rapportant à la presse et aux procédures pénales et les lois sur l'accès à l'information. UN والمغرب بصدد مواءمة تشريعاته الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، مع التركيز بشكل خاص على مجالات العدالة المدنية والعسكرية، والقوانين الجنائية المتعلقة بالصحافة والإجراءات الجنائية، والقوانين المتعلقة بالوصول إلى المعلومات.
    70. La République populaire démocratique de Corée a souligné les efforts faits par le Yémen pour harmoniser sa législation nationale avec les instruments internationaux. UN 70- وأكدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جهود اليمن الرامية إلى مواءمة تشريعاتها المحلية مع الصكوك الدولية.
    À cet égard, il importe de dresser un calendrier de mise en œuvre, et le Gouvernement doit faire preuve de la volonté politique pour implanter la Convention au pays dans son intégralité et aligner sa législation nationale avec les dispositions de celle-ci. UN وفي هذا الصدد، يجب وضع جدول زمني للتنفيذ كما يجب على الحكومة إظهار الإرادة السياسية لجعل الاتفاقية برمتها جزءا من القانون المحلي وتكييف تشريعاتها المحلية مع أحكامها.
    L'Argentine a salué les efforts faits par l'Angola pour garantir les droits des personnes âgées et a encouragé le pays à harmoniser au plus vite sa législation nationale avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 31- وأشادت الأرجنتين بجهود أنغولا في سبيل ضمان حقوق المسنين وشجعتها على الإسراع في مواءمة تشريعاتها المحلية مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Comme elle avait demandé son admission à l'Union européenne, elle avait aussi harmonisé sa législation nationale avec la législation européenne dans le domaine du travail. UN وفضلا عن ذلك، قامت إستونيا، بوصفها بلدا يطلب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، بمواءمة قانونها الوطني مع المكتسبات الأوروبية في مجال العمل.
    70. L'Ukraine s'est félicitée de ce que Monaco fût partie à presque tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et, à cet égard, a encouragé Monaco à poursuivre ses réformes institutionnelles et réglementaires afin d'harmoniser sa législation nationale avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 70- وأثنت أوكرانيا على الحكومة لمشاركتها في جميع معاهدات حقوق الإنسان الأساسية تقريباً وشجعت موناكو في هذا الصدد على مواصلة إصلاحاتها المؤسسية والقانونية من أجل مواءمة قانونها الوطني مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Madagascar a harmonisé sa législation nationale avec l'esprit et les dispositions des conventions internationales en vigueur par la promulgation, le 14 décembre 1997, d'une loi sur le contrôle des stupéfiants, des substances psychotropes et des précurseurs et ce, avec l'assistance du service juridique du PNUCID. UN وقامت مدغشقر بمواءمة تشريعها الوطني مع روح ونص الاتفاقات الدولية السارية المفعول، بأن أصدرت في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ قانونا لمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛ وتم ذلك بمساعدة قانونية من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    74.5 Poursuivre l'harmonisation de sa législation nationale avec les engagements pris au niveau international (Nicaragua); UN 74-5- مواصلة مواءمة تشريعاتها الوطنية بما يتماشى مع ما تعهدت به من التزامات على الصعيد الدولي (نيكاراغوا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus