"sa liberté personnelle" - Traduction Français en Arabe

    • حريته الشخصية
        
    • حريتهم الشخصية
        
    • لحريته الشخصية
        
    Nul ne peut être privé arbitrairement de sa liberté personnelle. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته الشخصية تعسفاً.
    De même, nul ne peut être privé de sa liberté personnelle et cette liberté ne peut être restreinte que dans les cas et dans les conditions fixées par la Constitution et les lois, sous garantie d'une procédure régulière. UN كما لا يجوز حرمان أي شخص من حريته الشخصية أو تقييدها، إلا في الحالات التي يحددها الدستور والقانون وعلى النحو المنصوص عليه، مع ضمان الإجراءات القانونية الواجبة.
    Il doit être avisé sans délai des charges portées contre lui et luimême ou une tierce partie peut faire appel des mesures prises pour restreindre sa liberté personnelle (art. 71). UN ويجب إعلانه على وجه السرعة بالتهمة الموجهة إليه، وله ولغيره التظلم أمام القضاء من الإجراء الذي قيد حريته الشخصية " 0
    Si une personne choisit librement de se prostituer, elle exerce sa liberté personnelle. UN فإذا اختار البعض ممارسة الدعارة بحرية، فإنهم بذلك يمارسون حريتهم الشخصية.
    Cette décision confirmait que le droit d'une personne à constituer une association faisait partie intégrante de sa liberté personnelle. UN وأكد القرار حق الأفراد في تكوين الجمعيات باعتباره جزءاً لا يتجزأ من حريتهم الشخصية.
    1. Un individu extradé en application de la présente Convention ne pourra pas, sur le territoire de l'État Partie requérant, faire l'objet de poursuites, être condamné, être détenu, être ré-extradé vers un État tiers ni être soumis à d'autres restrictions de sa liberté personnelle pour une infraction commise avant sa remise, sauf : UN 1 - لا يحاكم الشخص المسلَّم بموجب هذه الاتفاقية، ولا يصدر حكم ضده، ولا يحتجز، ولا يعاد تسليمه لدولة ثالثة ولا يتعرض لأي تقييد آخر لحريته الشخصية في أراضي الدولة الطرف الطالبة بسبب أية جريمة مقترفة قبل التسليم، إلا في إحدى الحالات التالية:
    Les mesures de protection susmentionnées ne sont prises qu'avec le consentement du témoin et n'entravent pas sa liberté personnelle plus que ne l'exige sa sécurité. UN وتتخذ تدابير الحماية المشار إليها أعلاه بعد الحصول على موافقة الشاهد ولا تقيّد حريته الشخصية بما يتجاوز ما هو ضروري لسلامته الشخصية.
    2. La Cour est habilitée à fournir à un témoin ou à un expert comparaissant devant elle l’assurance qu’il ne sera ni poursuivi, ni détenu, ni soumis par elle à une restriction quelconque de sa liberté personnelle pour un acte ou une omission antérieurs à son départ de l’État requis. UN ٢ - تكون للمحكمة سلطة تقديم ضمانات للشاهد أو الخبير الذي يمثُل أمام المحكمة بأنه لن يخضع للمقاضاة أو للاحتجاز أو ﻷي قيد على حريته الشخصية من جانب المحكمة فيما يتعلق بأي فعل أو امتناع سابق لمغادرته الدولة الموجه إليها الطلب.
    92. L'article 555 du Code pénal prescrit une peine d'emprisonnement de six mois à deux ans pour toute personne qui prive de quelque manière que ce soit une autre personne de sa liberté personnelle. UN 92- ويعاقب قانون العقوبات في المادة 555 من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت " بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين " .
    " Nul ne sera privé de sa liberté personnelle sauf de la manière où la loi l'autorisera dans l'un des cas suivants : UN " ٥١)١( لا يحرم أي شخص من حريته الشخصية إلا في الحالات التالية التي يجيزها القانون:
    57. Nul ne peut être privé de sa liberté personnelle sauf dans les cas énumérés à l'article 34 1) de la Constitution. UN 57 - لا يجوز حرمان أي شخص من حريته الشخصية إلا إذا أذن القانون بذلك، كما في الحالات الواردة في المادة 34(1) من الدستور.
    1. Quiconque aura enlevé, détenu ou séquestré une personne ou l'aura privée de quelque façon que ce soit de sa liberté personnelle en recourant à la force, à la menace ou à la ruse sera puni d'un emprisonnement de cinq ans au plus. UN " 1- يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على خمس سنوات كل من خطف إنساناً أو حجزه أو حبسه أو حرمه على أي وجه من حريته الشخصية بالقوة أو بالتهديد أو الخداع.
    2. La Cour est habilitée à fournir à un témoin ou à un expert comparaissant devant elle l'assurance qu'il ne sera ni poursuivi, ni détenu, ni soumis par elle à une restriction quelconque de sa liberté personnelle pour un acte ou une omission antérieurs à son départ de l'État requis. UN 2 - تكون للمحكمة سلطة تقديم ضمانات للشاهد أو الخبير الذي يمثُل أمام المحكمة بأنه لن يخضع للمقاضاة أو للاحتجاز أو لأي قيد على حريته الشخصية من جانب المحكمة فيما يتعلق بأي فعل أو امتناع سابق لمغادرته الدولة الموجه إليها الطلب.
    Elle a jugé que < < [d]ans la mesure où [la Gambie] n'a pas établi que l'arrestation et la détention du requérant étaient conformes aux dispositions d'une loi en vigueur quelle qu'elle soit, ce dernier a le droit de recouvrer sa liberté personnelle et la sécurité de sa personne > > . UN وأكدت المحكمة أنه " بالنظر إلى إخفاق غامبيا في إثبات أن القبض على المدَّعى عليه واحتجازه يتفقان مع أحكام أي قانون سُن من قبل، فإن للمدَّعى عليه الحق في استعادة حريته الشخصية وأمنه الشخصي " .
    Un témoin, un expert ou une autre personne qui consent à déposer au cours d'une procédure ou à collaborer à une enquête, à des poursuites pénales ou à une procédure judiciaire sur le territoire de l'État requérant ne peut être ni poursuivi, ni détenu, ni puni, ni soumis à aucune autre restriction de sa liberté personnelle sur ce territoire pour des actes, omissions ou condamnations antérieurs à son départ du territoire de l'État requis. UN 19 - لا يجوز أن يلاحق قضائيا أي شاهد أو خبير أو شخص آخر يوافق على الإدلاء بشهادته في دعوى أو على المساعدة في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في إقليم الدولة الطالبة، أو أن يحتجز ذلك الشاهد أو الخبير أو الشخص الآخر أو يعاقب أو يخضع لأي شكل آخر من أشكال تقييد حريته الشخصية في ذلك الإقليم، بخصوص فعل أو امتناع عن فعل أو لصدور أحكام بإدانته قبل مغادرته إقليم الدولة متلقية الطلب.
    La loi n° 302/2004 institue l'immunité. Ainsi, tout témoin ou expert, quelle que soit sa nationalité, comparaissant devant les autorités judiciaires roumaines, ne peut être ni poursuivi ni détenu ni faire l'objet d'une quelconque restriction de sa liberté personnelle sur le territoire de la Roumanie à raison d'actes commis ou de convictions exprimées avant son départ du territoire de l'État requis. UN ويضمن القانون رقم 302/2004 السلوك الآمن إذ ينصّ على أنه لا يجوز محاكمة الشاهد أو الخبير، مهما كانت جنسيته عندما تستدعيه السلطات القضائية في رومانيا ليمثل أمامها، ولا حتى حجزه أو إخضاعه لأيِّ قيود أخرى تُفرض على حريته الشخصية في الأراضي الرومانية فيما يتعلّق بأفعال أو إدانات سابقة لمغادرته أراضي الدولة الطالِبة.
    20. Un témoin, un expert ou une autre personne qui consent à déposer au cours d’une procédure ou à collaborer à une enquête, à des poursuites pénales ou à une procédure judiciaire sur le territoire de l’État Partie requérant n’est ni poursuivi, ni détenu, ni puni, ni soumis à une autre restriction de sa liberté personnelle sur ce territoire pour des actes, omissions ou condamnations antérieurs à son départ du territoire de la Partie requise. UN ٠٢ - لا يجوز أن يلاحق قضائيا أي شاهد أو خبير أو شخص آخر يوافق على اﻹدلاء بشهادته في دعوى أو على المساعدة في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية في إقليم الدولة الطرف الطالبة ، أو أن يحجتز ذلك الشاهد أو الخبير أو الشخص اﻵخر أو يعاقب أو يخضع ﻷي شكل آخر من أشكال تقييد حريته الشخصية في إقليم ذلك الطرف ، بخصوص فعل أو امتناع عن فعل أو لصدور أحكام بإدانته قبل مغادرته إقليم الطرف متلقي الطلب .
    Ainsi, un étranger ne peut être expulsé vers un État où sa vie ou sa liberté personnelle serait menacée à cause de sa race, de son sexe, de sa nationalité, de sa religion, de son statut social ou de ses convictions politiques, ni vers un État où il serait soumis à la torture, à un traitement ou châtiment cruel, inhumain ou dégradant. UN وبالتالي، لا يمكن أن يطرد الأجانب إلى دولة تتعرض فيها حياتهم أو حريتهم الشخصية للضرر نظرا لعنصرهم أو نوع جنسهم أو جنسيتهم أو دينهم أو وضعهم الاجتماعي أو معتقداتهم السياسية أو عندما يمكن أن يتعرضوا للتعذيب أو للمعاملة أو العقاب بشكل قاس أو وحشي أو مهين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus