Le Gouvernement belge, suite à l’adaptation de sa loi nationale lui permettant de se conformer à une telle demande, a fait droit à la requête du Tribunal. | UN | واستجابت الحكومة البلجيكية لطلب المحكمة بعد أن واءمت قانونها الوطني ليسمح لها بتلبية مثل هذا الطلب. |
La Bulgarie a incorporé l'admission d'individus ou de groupes comme acte spécifique dans sa loi nationale contre la traite. | UN | وشملت بلغاريا إدخال الأفراد أو الجماعات كعمل محدد ضمن قانونها الوطني المتعلق بالاتجار. |
Le Gouvernement slovaque s’est inspiré des conventions de l’OIT pour formuler et appliquer les politiques visant le marché du travail énoncées dans sa loi nationale sur l’emploi. | UN | واستعملت حكومة سلوفاكيا اتفاقيات منظمة العمل الدولية لوضع وتنفيذ سياسات العمالة وسوق العمل الواردة في قانونها الوطني المتعلق بالعمالة. |
L'État partie devrait veiller à ce que sa loi nationale régissant le travail des enfants et ses obligations internationales en la matière soient pleinement respectées dans la pratique et à ce que les enfants bénéficient de la protection garantie par l'article 24 du Pacte. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الاحترام التام من الناحية العملية لالتزاماتها بموجب قانونها الوطني والتزاماتها الدولية التي تنظم عمل الأطفال، وأن يحظى الأطفال بالحماية المكفولة بموجب المادة 24 من العهد. |
L'État partie devrait veiller à ce que sa loi nationale régissant le travail des enfants et ses obligations internationales en la matière soient pleinement respectées dans la pratique et à ce que les enfants bénéficient de la protection garantie par l'article 24 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام التام من الناحية العملية لالتزاماتها بموجب قانونها الوطني والتزاماتها الدولية التي تنظم عمل الأطفال، وأن يحظى الأطفال بالحماية المكفولة بموجب المادة 24 من العهد. |
Le HCR a rappelé que le Sénégal avait incorporé les principes clefs de la protection internationale des réfugiés consacrés par les instruments internationaux dans sa loi nationale sur l'asile (loi no 68-27 du 24 juillet 1968). | UN | 60- وذكّرت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بأن السنغال أدرجت في قانونها الوطني المتعلق باللجوء (القانون رقم 68-27 الصادر في 24 تموز/يوليه 1968) المبادئ الأساسية للحماية الدولية للاجئين الواردة في الصكوك الدولية. |
93. Il a été proposé au sein de la Commission de réinsérer dans le projet d'article 27 la référence à la " loi nationale " , ou d'inclure dans le projet de convention une disposition permettant à un État contractant de faire une déclaration incluant sa loi nationale impérative dans le projet d'article 27. | UN | 93- وقُدم اقتراح في اللجنة بأن يعاد إدراج الإشارة إلى " القانون الوطني " في مشروع المادة 27، أو بأن يُدرَجَ في مشروع الاتفاقية حكم يتيح للدولة المتعاقدة أن تُعلن أنها ستُدرج قانونها الوطني الإلزامي في مشروع المادة 27. |
En mai 2005, le Japon a annulé sa loi nationale sur la démilitarisation de l'espace extra-atmosphérique, qui était en vigueur depuis plus de 40 ans, et a ainsi ouvert la porte à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins militaires en adoptant une nouvelle loi d'importance majeure sur l'espace extra-atmosphérique. | UN | وفي أيار/مايو ألغت اليابان قانونها الوطني بشأن نزع السلاح في الفضاء الخارجي، الذي ظل ساريا لأكثر من 40 عاما، مما فتح الباب أمام استخدام الفضاء الخارجي للأغراض العسكرية من خلال اعتماد قانون رئيسي بشأن الفضاء الخارجي. |
95.28 Assurer le respect du droit à la vie privée, tel que garanti par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, auquel la Jamahiriya arabe libyenne est partie, en révisant sa loi nationale érigeant en infraction les relations sexuelles librement consenties hors mariage (République tchèque); | UN | 95-28- أن تكفل احترام الحق في حياة خاصة، على نحو ما يضمنه العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي انضمت إليه الجماهيرية العربية الليبية، وذلك بمراجعة قانونها الوطني الذي يجرِّم العلاقات الجنسية بالتراضي خارج نطاق الزواج (الجمهورية التشيكية)؛ |
- Aucun projet d'article 27 bis ne serait inséré dans le texte pour permettre à un État contractant, par voie de déclaration, d'inclure dans une disposition semblable au projet d'article 27 sa loi nationale impérative (voir note 56 du document A/CN.9/WG.III/WP.101); et | UN | - ألا يدرج مشروع المادة 27 مكررا في النص مما يتيح إدراج إعلان يسمح للدولة المتعاقدة بأن تُضمِّن قانونها الوطني الملزم في حكم مماثل للحكم الوارد في مشروع المادة 27 (انظر الحاشية 56 في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.101)؛ |
7. Le Canada s'est référé à sa loi nationale sur la justice pénale pour mineurs (2002), qui, en tant que loi fédérale, s'applique dans toutes les provinces et sur tous les territoires du Canada. Elle contient les fondements juridiques de toutes les mesures et pratiques concernant le traitement des mineurs dans l'administration de la justice. | UN | 7- وأشارت كندا إلى قانونها الوطني المتعلق بالعدالة الجنائية للشباب (2002) الذي يسري بصفته تشريعاً اتحادياً في جميع مقاطعات وأقاليم كندا، ويتيح الأساس القانوني لجميع السياسات والممارسات المتعلقة بمعاملة الأحداث في مجال إقامة العدل. |