"sa maturité" - Traduction Français en Arabe

    • نضجه
        
    • نضجها
        
    • ونضجه
        
    • النضج
        
    • نضوجها
        
    • رشده
        
    Le pouvoir judiciaire croate a montré sa maturité en jugeant équitablement et librement même les cas les plus délicats. UN ولقد أثبت النظام القضائي الكرواتي نضجه بإجراء محاكمات منصفة وحرة، حتى لأكثر الحالات حساسية.
    La communauté internationale se doit d'accompagner le peuple libanais qui a, ce faisant, démontré sa maturité politique et son souci constant d'unité nationale. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي الشعب اللبناني الذي أظهر، من خلال ذلك الاتفاق، نضجه السياسي ورغبته في الوحدة الوطنية.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour rendre un vibrant hommage au peuple sud-africain pour sa maturité politique, qui a permis, avec le concours de la communauté internationale, l'éradication de l'apartheid et l'avènement de la démocratie dans ce pays. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد اشادة حارة بشعب جنوب افريقيا على نضجه السياسي الذي، بالاضافة الى مساعدة المجتمع الدولي، مكن من القضاء على الفصل العنصري واحلال الديمقراطية في ذلك البلد.
    L'Organisation de la Conférence islamique a largement fait la preuve de sa maturité et de sa crédibilité. UN وقد برهنــت منظمة المؤتمر اﻹســلامي على نضجها ومصداقيتها.
    Cela englobe le respect de son droit d'être entendu et la nécessité d'accorder le poids voulu à ses opinions en fonction de son âge et de sa maturité. UN وهذا يشمل أيضاً احترام حقه في الاستماع إلى آرائه وإعطائها قيمتها المستحقة وفقاً لعمره ونضجه.
    En 1993, nous continuons à oeuvrer pour le succès et l'efficacité d'une organisation qui a atteint sa maturité au cours des 50 dernières années. UN ولا نزال نعمل في عام ١٩٩٣ من أجل نجاح وفعالية منظمة بلغت طور النضج على مدى الخمسين عاما اﻷخيرة.
    En fait, la mesure dans laquelle l'ONU est prête à donner suite aux recommandations du Bureau est d'une certaine manière la mesure de sa maturité en tant qu'organisation. UN وقال في ختام كلمته في الواقع إن استعداد اﻷمم المتحدة لتنفيذ توصيات المكتب يعد الى حد ما مقياسا على نضوجها كمنظمة.
    2. [La responsabilité au regard du présent Statut d'une personne âgée de [seize] ans au minimum et de [vingt et un] ans au maximum à l'époque où (il est allégué qu') un crime a été commis sera appréciée (par la Cour) par rapport à sa maturité.] UN ٢ - الشخص الذي يتراوح عمره بين ]ستة عشر عاما[ و ]وواحد وعشرين عاما[ وقت ارتكاب الجريمة ]المزعومة[ تتحقق ]المحكمة[ من رشده لتحديد ما إذا كان مسؤولا بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    Un mineur de 16 ans révolus est également considéré comme émancipé s'il met au monde un enfant et si, dans le cadre d'une procédure non contentieuse, le tribunal lui en reconnaît la capacité, compte tenu de sa maturité mentale. UN ويصير كذلك القاصر الذي تجاوز سن السادسة عشرة قادرا على تدبير أموره، إذا صار أبا أو أما وقررت المحكمة، في إطار دعوى دون خصومة، أنه أهل لذلك بالنظر إلى نضجه العقلي.
    Tout enfant devrait être traité comme étant apte à témoigner et son témoignage ne devrait pas être présumé irrecevable ou non fiable du seul fait de son âge, dès lors que son âge et sa maturité lui permettent de témoigner de manière intelligible et crédible, avec ou sans l'assistance d'aides à la communication ou autre assistance; UN وينبغي معاملة كل طفل من الأطفال باعتباره شاهداً قادراً على الإدلاء بشهاداته، بمعنى أنه لا ينبغي افتراض أنَّ شهادته باطلةٌ أو غير جديرة بالثقة بسبب عمره ما دام عمره ومقدار نضجه يسمحان له بالإدلاء بشهادة مفهومة وموثوقة، سواء تم ذلك بواسطة أدوات اتصال ووسائل مساعدة أخرى أو بدونها؛
    Bien qu'étant une initiative internationale très récente, l'Alliance a déjà fait preuve de sa maturité et de sa force en lançant un grand nombre d'activités et de projets appuyés activement par un nombre important et croissant de pays et d'autres acteurs internationaux. UN ورغم أن التحالف لا يزال يافعا كمبادرة دولية، فقد أظهر بالفعل نضجه وقوته، بإطلاقه عددا مهما من الأنشطة والمشاريع، التي تتمتع بالدعم الفعلي لعدد كبير ومتزايد من البلدان والأطراف الدولية الأخرى.
    Le processus de détermination devrait tenir compte, entre autres, du droit de l'enfant d'être entendu et de voir ses opinions prises en compte selon son âge et sa maturité. UN وينبغي أن تراعي عملية تحديد مصلحة الطفل جملة أمور من بينها حقه في أن تُسمع آراؤه وتؤخذ في الاعتبار وفقاً لعمره ودرجة نضجه.
    Le processus de détermination devrait tenir compte, entre autres, du droit de l'enfant d'être entendu et de voir ses opinions prises en compte selon son âge et sa maturité. UN وينبغي أن تراعي عملية تحديد مصلحة الطفل جملة أمور من بينها حقه في أن تُسمع آراؤه وتؤخذ في الاعتبار وفقاً لعمره ودرجة نضجه.
    Le processus de détermination devrait tenir compte, entre autres, du droit de l'enfant d'être entendu et de voir ses opinions prises en compte selon son âge et sa maturité. UN وينبغي أن تراعي عملية تحديد مصلحة الطفل جملة أمور من بينها حقه في أن تُسمع آراؤه وتؤخذ في الاعتبار وفقاً لعمره ودرجة نضجه.
    Il a salué les efforts consentis à cet égard par la communauté internationale aux plans politique, financier, technique et logistique, et a félicité le peuple congolais pour sa maturité et son civisme. UN وأشادت بما بذله المجتمع الدولي في هذا الصدد من جهود على المستويات السياسي، والمالي، والتقني، واللوجستي، وهنأت الشعب الكونغولي على نضجه وتحليه بروح المواطنة.
    L'intérêt renouvelé de la communauté internationale pour le Sahara occidental est une tendance positive qui offre au Front Polisario une chance unique de démontrer sa maturité politique et son pragmatisme. UN وإن تجدد اهتمام المجتمع الدولي بمسألة الصحراء الغربية اتجاه إيجابي يتيح فرصة فريدة لجبهة البوليساريو لكي تثبت نضجها السياسي وبراغماتيتها.
    Le nouveau gouvernement argentin peut montrer au monde sa maturité politique en renonçant à ses prétentions sur les îles et en créant une zone sûre et prospère dans le sud-ouest de l'Atlantique. UN ولدى حكومة الأرجنتين الجديدة فرصة لتبيان نضجها السياسي على المسرح العالمي بالتخلي عن مطالبتها بجزر فوكلاند واتخاذ الخطوات المناسبة لإيجاد منطقة آمنة مزدهرة في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    À ces fins, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être pris en compte et son opinion doit être entendue, en fonction de son âge et de sa maturité. UN ويجب في هذا المجال أن تراعى مصلحة الطفل العليا وأن تولى آراؤه الاهتمام الواجب حسب سنه ونضجه.
    Dans tous les cas, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être pris en compte et son opinion doit être entendue, en fonction de son âge et de sa maturité. UN وينبغي على أي حال أن تسود مصلحة الطفل العليا وأن تولى آراؤه الاهتمام الواجب حسب سنه ونضجه.
    D'après les travaux préparatoires qui ont été faits à propos de cette disposition, un enfant est une personne qui n'a pas encore atteint sa maturité sexuelle. UN ويعرﱠف الطفل في اﻷعمال التحضيرية لهذا النص بأنه شخص لم يبلغ بعد النضج الجنسي.
    Elle confirme ainsi son bien-fondé et sa maturité. UN وبذلك، أكدت الجماعة جدواها وبلوغها مرحلة النضج.
    La République de Chine (Taiwan) figure parmi les pays les plus libres et les plus paisibles d'Asie et du monde entier et a fait la démonstration de sa maturité dans le domaine des affaires étrangères et d'autres encore. UN وجمهورية الصين (تايوان) هي من بين أكثر البلدان حرية ومسالمة في آسيا والعالم، وهي تُثبِت نضوجها في السياسة الخارجية وغيرها من المجالات.
    97. L'article 3 de la loi relative à la protection de l'enfance, entrée en vigueur en 2005, définit l'enfant comme toute personne âgée de moins de 18 ans, même si elle atteint sa maturité plus tôt. UN 97- ودخل قانون حماية الطفل حيز النفاذ في عام 2005. وتعرِّف المادة 3 منه الطفل بأنه كل من لم يبلغ عمره ثمانية عشر عاماً، حتى وإن بلغ رشده مبكراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus