"sa mise en liberté" - Traduction Français en Arabe

    • الإفراج عنه
        
    • بالإفراج عنه
        
    • سبيله
        
    • اﻹفراج عنه بكفالة
        
    • الإفراج عنها
        
    • أفرج عنه
        
    • إطلاق سراحه
        
    • الافراج عنه
        
    • بإطلاق سراحه
        
    • لإطلاق سراحه
        
    • لﻹفراج عنه
        
    • سراحه في
        
    • على إفراج
        
    • بالافراج عنه
        
    Même au moment de sa mise en liberté, il ignorait toujours si des charges avaient été portées contre lui. UN وحتى في وقت الإفراج عنه لم يعلم بتوجيه أي تهم إليه.
    Une telle mise en liberté ne peut être ordonnée que dans des circonstances exceptionnelles et si la Chambre de première instance est convaincue que l’accusé se présentera pour son procès et que sa mise en liberté ne crée pas un danger, notamment pour les victimes ou les témoins. UN ولا يجوز طلب مثل هذا الإفراج إلا في ظروف استثنائية، وإذا ما اقتنعت الدائرة الابتدائية بأن المتهم سيمثل للمحاكمة، وأنه في حالة الإفراج عنه لن يشكل خطرا على أي من المجني عليهم أو الشهود أو أي شخص آخر.
    Le 21 juin 2005, sa mise en liberté provisoire a été ordonnée par la Chambre d'accusation. UN وفي 21 حزيران/يونيه 2005، أمرت دائرة الاتهام بالإفراج عنه مؤقتاً.
    Si l'interrogatoire du défendeur n'est pas possible, le Procureur général doit ordonner sa mise en liberté immédiate. UN وإذا تعذر استجواب المدعى عليه، يتوجب على النائب العام أن يأمر بإخلاء سبيله على الفور.
    17. Une fois que la décision signifiant le refus de l'entrée sur le territoire et la mise en détention est rendue, le détenu est en droit de former un recours et de demander sa mise en liberté sous condition. UN ٧١- وحالما يُتخذ قرار رفض الدخول والاحتجاز، يكون للمحتجز، من باب الحق، الطعن في هذا القرار وطلب اﻹفراج عنه بكفالة.
    Droit de l'accusé placé en détention provisoire de demander sa mise en liberté provisoire sous caution ou sans caution UN حق المتهم المحبوس احتياطياً أن يطلب الإفراج عنه مؤقتاً سواء بكفالة أو بدون كفالة
    Depuis sa mise en liberté, M. Šešelj organise des réunions politiques et bénéficie d'une couverture médiatique qui lui permet de narguer la justice internationale et les victimes. UN فبعد الإفراج عنه أخذ ينظم لقاءات سياسية تغطيها وسائط الإعلام ويسخر فيها من العدالة الدولية ومن الضحايا.
    À son arrivée, Bosch a été arrêté en vertu d'un mandat d'arrêt émis contre lui en 1974 pour infraction aux clauses de sa mise en liberté conditionnelle et il a purgé, à ce titre, une peine supplémentaire de trois mois de prison. UN وقد اعتُقل بوش لدى وصوله بموجب أمر كان لا يزال نافذا فيما يتعلق بمخالفته لأحكام الإفراج عنه في عام 1974، وقضى بالسجن مدة 3 أشهر إضافية جزاء على تلك المخالفة.
    2. La personne visée par un mandat d'arrêt peut demander sa mise en liberté provisoire en attendant d'être jugée. UN 2 - للشخص الخاضع لأمر بالقبض عليه أن يلتمس الإفراج عنه مؤقتا انتظارا للمحاكمة.
    L'auteur a été maintenu en détention depuis le moment de son arrestation jusqu'à la date de sa mise en liberté sous caution, soit plus de trois ans après son arrestation. UN وحبس صاحب البلاغ حبسا احتياطيا من وقت توقيفه إلى وقت الإفراج عنه بكفالة، وتجاوزت مدة الحبس هذه ثلاث سنوات بعدما تم توقيفه.
    Cette détention a fait l'objet de recours devant le juge d'instruction et la Chambre d'accusation qui a ordonné sa mise en liberté le 28 avril 2006. UN فطعن السيد الغنام في احتجازه لدى قاضي التحقيق وأمرت دائرة الاتهام بالإفراج عنه في 28 نيسان/أبريل 2006.
    Le 2 avril, toutefois, un tribunal a ordonné sa mise en liberté sous caution d'un montant de 10 000 dinars jordaniens. UN غير أن المحكمة أمرت في 2 نيسان/أبريل بالإفراج عنه بكفالة قدرها 000 10 دينار أردني.
    Conformément à l'article 227 du même Code, dès qu'il est informé d'une arrestation abusive, le magistrat instructeur ouvre une enquête, se rend dans les locaux où la personne est détenue et ordonne sa mise en liberté. UN وجاء في المادة 227 من ذات القانون أنه " إذا أخطر المحقق بأن شخصا قبض عليه بدون حق، وجب عليه مباشرة التحقيق فورا والانتقال إلى المحل الذي يوجد به الشخص المعتقل وإخلاء سبيله.
    c) l'accusé s'est évadé alors qu'il était régulièrement détenu en vertu du présent Statut ou n'a pas respecté les conditions de sa mise en liberté. UN )ج( إذا كان المتهم قد فرﱠ من التحفظ القانوني عليه بمقتضى هذا النظام اﻷساسي أو كان قد أخلﱠ بشروط اﻹفراج عنه بكفالة.
    Après sa mise en liberté en juin 1996, elle s'est faite soigner dans un hôpital. UN وبعد الإفراج عنها في حزيران/يونيه 1996 ذهبت إلى أحد المستشفيات للعلاج.
    o 42 où il est resté environ trois mois à l'isolement jusqu'à sa mise en liberté. UN وبعد انقضاء 18 يوماً من التعذيب المزعوم، أعيد السيد الراوي إلى الزنزانة رقم 42 حيث قضى نحو ثلاثة أشهر في الحبس الانفرادي إلى أن أفرج عنه.
    M. Wasmy continue depuis sa mise en liberté sans charges à faire l'objet d'intimidations de la part desdits civils. UN ولا يزال السيد واسمي، منذ إطلاق سراحه بدون أن توجه اليه تهم عرضة لعمليات تهديد يقوم بها المدنيون المذكورون.
    Il faudrait au moins établir un mécanisme permettant au détenu de demander sa mise en liberté provisoire. UN وينبغي على أقل تقدير وضع آلية تتيح المجال للمحتجز بطلب الافراج عنه بصورة احتياطية.
    Au bout de 20 jours, le tribunal de première instance (Magistrate's Court) de Colombo l'a acquitté et a ordonné sa mise en liberté inconditionnelle. UN وبعد مرور 20 يوماً على احتجازه، أصدرت محكمة كولمبو حكماً ببراءته وأمرت بإطلاق سراحه من دون شروط.
    Milan Simić a été mis en liberté provisoire le 7 juin 2000, dès que les arrangements pratiques pour sa mise en liberté provisoire eurent été pris. UN وأُطلق سراح ميلان سيميتش مؤقتا في 7 حزيران/ يونيه 2000، وذلك حالما اتُّخذت الترتيبات العملية لإطلاق سراحه.
    Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence sa mise en liberté provisoire. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه إلى حين محاكمته.
    Il convient de noter que la situation décrite ci-dessus suppose que l'intéressé se trouve toujours en Malaisie au moment où la Haute Cour ordonne l'annulation de l'arrêté d'expulsion pris à son encontre et sa mise en liberté. UN ويجب الإشارة إلى أن الحالة الواردة أعلاه تنطبق حينما يكون الشخص لا يزال فعلا في ماليزيا حينما يتمكن من نقض أمر الطرد وإطلاق سراحه في نهاية الأمر.
    3. La personne arrêtée a le droit de demander à l’autorité compétente de l’État de détention sa mise en liberté provisoire en attendant sa remise. UN ٣ - يكون للشخص المقبوض عليه الحق في تقديم طلب إلى السلطة المختصة في الدولة المتحفظة للحصول على إفراج مؤقت في انتظار تقديمه إلى المحكمة.
    S'il constate qu'une personne a été mise en détention sans base légale, il doit ordonner sa mise en liberté immédiate. UN فإذا تبين لها أن شخصا ما قد احتُجز دون أساس قانوني، وجب عليها أن تأمر بالافراج عنه فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus