"sa mise en oeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذه
        
    • تنفيذها
        
    • لتنفيذه
        
    • بتنفيذها
        
    • بتنفيذه
        
    • وضعه موضع التنفيذ
        
    • إعمال هذا
        
    • تنفيذ الشراكة
        
    • وضعها موضع التنفيذ
        
    • إلى تطبيقه
        
    • فإن التنفيذ
        
    • تنفيذ ذلك البرنامج
        
    Mais ce succès ne doit pas occulter le fait que sa mise en oeuvre exigera des efforts considérables de toutes les parties. UN بيد أن هذا النجاح لا ينبغي أن يحجب واقعة أن تنفيذه يتطلب جهودا هائلة من جانب جميع اﻷطراف.
    Il a été élaboré un programme pour réduire la radio-activité dans ces régions, et sa mise en oeuvre devrait être achevée en 2005. UN وقد تم تطوير برنامج لتخفيض متسويات اﻹشعاع في تلك المناطق، ومن المتوقع أن يكتمل تنفيذه في عام ٢٠٠٥.
    Nous sommes heureux d'avoir maintenant un Programme d'action, et nous ferons notre possible pour favoriser la réussite de sa mise en oeuvre afin d'améliorer le développement économique insulaire. UN ويسعدنا أن لنا اﻵن برنامج عمل، وسنبذل قصارى جهدنا سعيا إلى تنفيذه بنجاح لتحسين التنمية الاقتصادية لجزرنا.
    Le Traité START I est entré en vigueur et sa mise en oeuvre est en avance sur le calendrier fixé. UN وبدأ نفاذ معاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها، وتجاوزت خطوات تنفيذها الجدول الزمني المقرر لها.
    Le Traité START I est entré en vigueur et sa mise en oeuvre est en avance sur le calendrier fixé. UN وبدأ نفاذ معاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها، وتجاوزت خطوات تنفيذها الجدول الزمني المقرر لها.
    De nouveaux partenariats, des approches nouvelles et des processus intégrés étaient nécessaires pour assurer sa mise en oeuvre de manière économique et durable. UN وقيل إن الأمر يتطلب شراكات جديدة ونُهُج جديدة وعمليات متكاملة من أجل التصدي لتنفيذه بصورة مجدية التكلفة ومستدامة.
    Cependant, je voudrais rappeler que si l'adoption du Programme d'action lui-même était un acte essentiel, sa mise en oeuvre est un acte vital. UN مع ذلك، أود أن أذكر الناس بأنه إذا ما كان اعتماد برنامج العمل ضروريا في حد ذاته، فإن تنفيذه بالغ اﻷهمية.
    Étant donné son approche générale, sa mise en oeuvre doit servir à tester de façon sérieuse les difficultés comme les avantages d'une telle stratégie. UN ونظرا للنهج الشامل لبرنامج العمل فإن تنفيذه يشكل اختبارا واضحا للتحديات والفرص المتصلة بهذه الاستراتيجية.
    Notre prochaine tâche sera d'assurer sa mise en oeuvre sur la base du partenariat instauré à la Conférence. UN ومهمتنا التالية تتمثل في كفالة تنفيذه على أساس الشراكة التي أقيمت في المؤتمر.
    Nous avons l'intention de participer activement à sa mise en oeuvre. UN وإننا نزمع على المشاركة بنشاط في تنفيذه.
    Cependant, le succès de sa mise en oeuvre dépend de l'appui sans réserve de tous les protagonistes. UN ومع ذلك فإن تنفيذه الناجح يعتمد على الدعم التــام والقاطــع مــن جانب جميع اللاعبيــن.
    Chacun peut constater que le Gouvernement angolais a reconnu, en paroles et en actes, l'importance particulière que revêt le Protocole de Lusaka et procédé à sa mise en oeuvre immédiate. UN وكما هو واضح للجميع، فقد أقرت حكومة أنغولا، قولا وعملا، اﻷهمية الكاملة لبروتوكول لوساكا ومضت إلى تنفيذه فورا.
    Le NEPAD a enregistré depuis son lancement des avancées notables dans sa mise en oeuvre. UN وأحرزت الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا منذ الشروع بها تقدما لافتا في تنفيذها.
    Les participants ont invité les coordonnateurs nationaux chargés des zones spécialement protégées à examiner le Plan d'action en vue de sa mise en oeuvre. UN وهذا الاجتماع كلف مراكز التنسيق الوطنية المعنية بالمناطق المحمية بصفة خاصة بأن تستعرض خطة العمل بهدف تنفيذها.
    Souscrivant à cette recommandation, l'Administration a déclaré qu'elle veillerait à sa mise en oeuvre. UN وذكرت الادارة، بعد أن أبدت اتفاقها مع ما جاء في التوصية أنه ستعمل على تنفيذها.
    Mais pour que cette convention ait une incidence réelle, elle doit être dotée des ressources nécessaires pour assurer sa mise en oeuvre effective. UN ولكن اذا أريد لهذه الاتفاقية أن تحدث أثرها، يتعين تزويدها بالموارد اللازمة لضمان تنفيذها بصورة فعالة.
    Nous sommes convaincus que sa mise en oeuvre constituera un jalon important dans l'histoire de l'humanité. UN ونحن مقتنعون بأن تنفيذها سيشكل معلما هاما في تاريخ البشرية.
    Toutefois, les objectifs macro-économiques et sectoriels dudit programme n'ont pas été atteints en raison du fait que sa mise en oeuvre a coïncidé avec l'éclatement de la guerre. UN بيد أن اﻷهداف القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي في البرنامج المذكور لم تتحقق ﻷن تنفيذها تزامن مع اندلاع الحرب.
    Cette conférence a produit plusieurs résultats importants, dont l'adoption du Consensus de Dakar et un Plan d'action pour sa mise en oeuvre. UN وقد صدر عن المؤتمر عدد من النتائج الهامة بما في ذلك اعتماد توافق آراء داكار وخطة العمل لتنفيذه.
    Toutefois, cette initiative souffre d'un manque d'engagement à sa mise en oeuvre et il conviendrait de la revoir afin de l'accélérer. UN ومع ذلك فإن المبادرة تعاني من نقص الالتزام بالتنفيذ وينبغي مراجعتها بقصد الإسراع بتنفيذها.
    Le Gouvernement de la République de Corée est attaché à sa mise en oeuvre scrupuleuse. UN وحكومة كوريا ملتزمة التزاما تاما بتنفيذه بإخلاص.
    Ma délégation se rallie à cette approche et aidera à sa mise en oeuvre dans toute la mesure du possible. UN ويعرب وفـــد بلـــدي عــن موافقته على هذا النهج، وسوف يساعد في وضعه موضع التنفيذ كلما وأينما كان ذلك ممكنا.
    Il faut donc dans sa mise en oeuvre tenir compte des éléments culturels et sociaux du peuple concerné. UN ومن ثم يجب أن تراعى في إعمال هذا الحق العناصر الثقافية والاجتماعية للشعب المعني.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en tant qu'initiative authentiquement africaine, a enregistré, cette année 2003, des avancées notables dans sa mise en oeuvre. UN إن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (الشراكة) بصفتها مبادرة أفريقية حقيقية قد سجل تقدما ملحوظا هذا العام.
    sa mise en oeuvre se heurte en tout cas à des obstacles de tous ordres. UN وإن وضعها موضع التنفيذ يصطدم بعراقيل جمة ومتنوعة.
    Les chefs de gouvernement ont exprimé leur soutien à l'Accord de paix de Lomé relatif à la Sierra Leone et demandé sa mise en oeuvre immédiate, intégrale et effective. UN 16 - وأعرب رؤساء الحكومات عن تأييدهم لاتفاق لومي للسلام بشأن سيراليون ودعوا إلى تطبيقه على نحو فوري وكامل وفعال.
    sa mise en oeuvre progressive est donc le meilleur moyen d'assurer à la Déclaration une place certaine dans le contexte des engagements politiques souscrits par les Etats au titre de la protection des droits de l'homme. UN وبالتالي فإن التنفيذ التدريجي لﻹعلان هو السبيل اﻷفضل لضمان أن تكون له مكانة أكيدة في سياق الالتزامات السياسية للدول في مجال حماية حقوق اﻹنسان.
    Nous pensons que les efforts doivent à présent porter sur sa mise en oeuvre. UN وفي رأينا أنه ينبغي تركيز الجهودالآن على تنفيذ ذلك البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus