À cet égard, nous voudrions saluer l'important travail réalisé par le mécanisme consultatif depuis sa mise en place. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نثني على العمل الهام الذي قامت به الآلية التشاورية منذ إنشائها. |
Aucun mécanisme n'existe, à l'heure actuelle, pour assurer cette coordination et sa mise en place pourrait être envisagée. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا تُوجد أي إجراءات محددة لتنسيق من هذا القبيل وقد يجدر النظر في إمكانية إنشائها. |
Depuis sa mise en place, la Cellule a reçu un effectif total de 3 000 personnes, dont 96 % sont des femmes. | UN | وبلغ مجموع الأشخاص الذين اتصلوا بالخلية منذ إنشائها 000 3 شخص شكلت النساء 96 في المائة منهم. |
Un pays n'a pas été pris en compte, sachant qu'il avait déclaré disposer d'un CII mais n'avait pas indiqué la date de sa mise en place. | UN | ولم يصنف بلد واحد بما أنه أفاد بأن لديه إطار استثمار متكاملاً دون تحديد وقت إنشائه. |
Depuis sa mise en place, le Groupe, travaillant sans relâche, n'a ménagé ni son temps ni ses efforts pour la recherche d'une solution a la crise soudanaise. | UN | ولم يفتأ فريق التنفيذ الرفيع المستوى منذ إنشائه يعمل بلا كلل ولا يدخر الوقت والجهد لمعالجة الأزمة السودانية. |
Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a 36 ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى 36 عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتبوأ كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح لدى حكوماتهم، |
L'élaboration, par le Gouvernement, du mandat de cette nouvelle entité et des dispositions relatives à sa mise en place, ainsi que des modalités de ses travaux, sont en cours. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بوضع ولاية هذه الهيئة الجديدة وترتيبات إنشائها وطرائق عملها في صيغها النهائية. |
Elle sera composée d'experts locaux et internationaux et adressera des recommandations au Bureau des affaires judiciaires dans les deux mois suivant sa mise en place. | UN | وستتألف اللجنة أيضا من خبراء محليين ودوليين على السواء وستقدم توصيات إلى مكتب الشؤون القضائية في غضون شهرين من إنشائها. |
Cette option peut paraître pleinement justifiée étant donné l'expérience et l'autorité que le Comité a acquises depuis sa mise en place. | UN | وقد يبدو هذا القرار مبررا تماما نظرا إلى ما اكتسبته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خبرة ونفوذ منذ إنشائها. |
Mon Envoyé spécial et le Haut Commissaire aux droits de l'homme poursuivront leurs efforts pour obtenir un accord en vue de sa mise en place à Gali. | UN | وسيواصل مبعوثي الخاص والمفوض السامي لحقوق الانسان جهودهما للتوصل الى اتفاق على إنشائها في غالي. |
Depuis sa mise en place, en 2004, elle s'occupe de la discrimination fondée sur le sexe et de l'égalité en matière de responsabilités familiales. | UN | وما انفكت اللجنة تعمل على القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس والمسؤوليات العائلية منذ إنشائها في عام 2004. |
La création de ce groupe permettra de combler une grave lacune administrative dont souffre la Mission depuis sa mise en place en 1991. | UN | وسيعمل إنشاء هذه الوحدة على معالجة ثغرة إدارية أثرت على عمل البعثة منذ إنشائها في عام 1991. |
Depuis sa mise en place il y a trois ans, la Commission, avec l'assistance du Bureau d'appui, a fait des progrès remarquables. | UN | ومنذ إنشائها قبل ثلاث سنوات، وبمساعدة من مكتب الدعم، أحرزت اللجنة تقدما جديرا بالثناء. |
S'agissant du Processus consultatif officieux, nous observons qu'il était principalement lié au développement durable, avant même sa mise en place officielle. | UN | أما بخصوص العملية التشاورية غير الرسمية، فنلاحظ أنها مرتبطة أساسا بالتنمية المستدامة حتى قبل إنشائها رسميا. |
La Déclaration est le premier document de référence qui est entièrement créé par le Conseil des droits de l'homme depuis sa mise en place en 2006. | UN | يمثل الإعلان الوثيقة المرجعية الأولى التي أعدت برمتها من قبل مجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006. |
Depuis sa mise en place, il y a cinq ans, le Conseil a globalement bien fonctionné, jouant un rôle positif dans la promotion et la défense des droits de l'homme. | UN | وما برح المجلس منذ إنشائه قبل خمس سنوات يعَمل عموماً بشكل سلس ويؤدي دوراً إيجابيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
D'autre part, certaines des difficultés rencontrées par le Conseil depuis sa mise en place ont été abordées dans le cadre du processus d'examen réalisé à New York. | UN | من ناحية أخرى، عالجت عملية الاستعراض هذه في نيويورك بعض المشاكل التي واجهها المجلس منذ إنشائه. |
Notant avec satisfaction que, depuis sa mise en place il y a 36 ans, le programme a permis de former un grand nombre de fonctionnaires d'États Membres, dont beaucoup occupent maintenant au sein de leur gouvernement des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج قد أتاح التدريب طوال فترة وجوده على مدى 36 عاما لعدد كبير من الموظفين من الدول الأعضاء يتبوأ كثيرون منهم مناصب المسؤولية في ميدان نـزع السلاح لدى حكوماتهم، |
11. La Commission présente un rapport final, avec ses conclusions et recommandations, dans un délai de six mois à compter de sa mise en place. | UN | ١١ - تقدم اللجنة تقريرا نهائيا باستنتاجاتها وتوصياتها في غضون ستة أشهر من تاريخ انشائها. |
30. L'exécution du programme de réinsertion sociale a progressé malgré les difficultés rencontrées depuis sa mise en place. | UN | ٣٠ - ويتم إنجاز تقدم في تنفيذ برنامج إعادة اﻹدماج الاجتماعي رغم مختلف الصعوبات التي يصادفها منذ بدايته. |
Ils ont néanmoins fait part de la difficulté de se conformer à la HACT en raison de la lenteur du rythme de sa mise en place depuis 2006 et ont recommandé plus de souplesse. | UN | إلا أنها قالت إنها تجد صعوبات في التقيُّد به بسبب بطء وتيرة التنفيذ الذي حققه منذ عام 2006، الأمر الذي يستدعي جعله أكثر مرونة. |
En sa qualité de coprésident du Comité de l'architecture et des données du Groupe des observations de la Terre, le Japon a promu la création de GEOSS, et continue d'exercer un rôle pionnier pour sa mise en place, conformément au plan d'exécution sur 10 ans. | UN | وبصفتها رئيساً مشاركاً للجنة التصاميم والبيانات، التابعة للفريق المعني برصد الأرض، تروّج اليابان لإنشاء المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض (GEOSS)، وتُواصِل القيام بدرو طليعي في الجهود المبذولة لإنشاء تلك المنظومة، وفقاً لخطة تنفيذها العشرية السنوات. |
À cet égard, la délégation en question se félicitait que le plan de financement pluriannuel du PNUD comprenne, en tant qu'élément important de sa mise en place, un travail de planification parallèle mais interdépendant, effectué par une équipe de travail, afin d'étudier la situation du FNUAP en matière de ressources humaines et de la renforcer. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الوفد عن تقديره لأن الإطار التمويلي للصندوق يشمل ضمن المدخلات الهامة في عملية صياغته عملية موازية ولكن مترابطة لتخطيط القوة العاملة تستهدف استعراض وتعزيز حالة الموارد البشرية للصندوق. |
Toutefois, sa mise en place prendra vraisemblablement plusieurs mois, et il ne devrait être opérationnel qu'au début de l'année prochaine. | UN | غير أن إنشاء الدائرة قد يستغرق على اﻷرجح عدة أشهر ولن تكون الدائرة عملية إلا في بداية العام القادم. |
L'Administration intérimaire a adopté quatre décrets importants depuis sa mise en place le 22 décembre. | UN | 18 - وقد أجازت الإدارة المؤقتة أربعة مراسيم رئيسية منذ توليها مقاليد السلطة في 22 كانون الأول/ديسمبر. |
Le système actuel des niveaux d'alerte, bien que révisé plusieurs fois depuis sa mise en place en 1980 pour tenir compte des nouvelles réalités pratiques, est incompatible avec l'approche de la gestion des risques sécuritaires désormais en vigueur. | UN | ونظام المراحل الأمنية الحالي، رغم خضوعه لعدد من التنقيحات منذ بدء العمل به في عام 1980 لمواءمته مع الواقع الجديد للعمليات، يتسم بعدم ملاءمته لنهج إدارة المخاطر الأمنية القائم. |