"sa modeste contribution" - Traduction Français en Arabe

    • إسهامها المتواضع
        
    • مساهمتها المتواضعة
        
    • إسهاما متواضعا
        
    • مساهمة متواضعة
        
    • مساهمتنا المتواضعة
        
    • مساهمته المتواضعة
        
    • إسهام متواضع
        
    • بمساهمتها المتواضعة
        
    • إسهاماً متواضعاً
        
    Depuis qu'il a été créé, le Comité consultatif apporte sa modeste contribution aux buts et aux objectifs relevant de sa compétence. UN وقدمت اللجنة الاستشارية في السنوات التي انقضت على إنشائها، إسهامها المتواضع في اﻷهداف التي تدخل في نطاق اختصاصها.
    Son gouvernement continuera de faire sa modeste contribution en fournissant du personnel aux forces de maintien de la paix de l'ONU. UN وأضاف إن حكومة بلده ستواصل إسهامها المتواضع بالأفراد في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Au Moyen-Orient, comme partout dans le monde, le Mali continuera d'apporter sa modeste contribution à la recherche de la paix et de la sécurité internationales. UN ومالي تواصل في الشرق اﻷوسط كما في أي مكان آخر في العالم، مساهمتها المتواضعة في السعي من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Comme dans le passé, le Mozambique est préparé et résolu à apporter sa modeste contribution à ces nobles objectifs. UN وإن موزامبيق مستعدة، كما في السابق، لأن تسهم إسهاما متواضعا في تحقيق تلك الأهداف النبيلة، وهي ملتزمة بذلك.
    Désireuse d'apporter sa modeste contribution aux institutions du futur Etat, elle avait aussi engagé le dialogue avec les responsables politiques palestiniens. UN وقال إن حوارا قد فتح مع قيادة الفلسطينيين السياسية لتقديم مساهمة متواضعة في مؤسسات الدولة الفلسطينية المقبلة.
    Le Botswana a apporté sa modeste contribution à cet effort humanitaire. UN لقد قدمنا نحن في بوتسوانا مساهمتنا المتواضعة في جهود الإغاثة.
    Nous voudrions vous assurer que la délégation rwandaise n'épargnera aucun effort pour apporter sa modeste contribution à la réussite de votre tâche. UN ونـــود أن نؤكد لكم بأن وفد رواندا لن يألو جهدا في تقديم مساهمته المتواضعة في انجاح مهمتكم.
    Engagé en faveur de la coopération industrielle internationale, le Congo va continuer d'apporter sa modeste contribution à une meilleure efficacité de l'ONUDI. UN وقال إنَّ الكونغو ستستمر في إسهامها المتواضع في العمل على زيادة فاعلية اليونيدو، التزاماً منها بالتعاون الصناعي الدولي.
    Depuis 1994, l'Afrique du Sud a apporté sa modeste contribution au règlement des conflits sur le continent africain. UN ومنذ 1994، قدمت جنوب أفريقيا إسهامها المتواضع في تسوية الصراعات في القارة الأفريقية.
    Mon gouvernement a apporté sa modeste contribution aux mesures de maîtrise des armements et de désarmement. UN قدمت حكومة بلدي إسهامها المتواضع في تدابير نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Au début de ce nouveau millénaire, l'Albanie, qui est un pays souverain et épris de paix, est résolue à apporter sa modeste contribution aux activités menées par la communauté des États Membres de l'ONU pour promouvoir la paix, la stabilité, la sécurité et la prospérité économique. UN وفي بداية الألفية الجديدة، فإن ألبانيا، البلد ذا السيادة والمحب للسلام، ملتزمة بتقديم إسهامها المتواضع في أنشطة مجتمع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل سلام أكبر واستقرار وأمن وازدهار اقتصادي.
    C'est pour cette raison, et pour apporter sa modeste contribution à l'avenir, que mon gouvernement décidé récemment de créer un centre national de formation pour les opérations de maintien de la paix, afin de faciliter une participation continue et active à ces opérations. UN ولهذه الأسباب، وبغية أن تقدم إسهامها المتواضع في المستقبل، قررت حكومة بلادي مؤخرا إنشاء مركز تدريب وطني لحفظ السلام لتسهيل مشاركتها المتواصلة والفعالة في هذه العمليات.
    Le Zimbabwe est disposé à apporter sa modeste contribution à cette fin. UN وزمبابوي على استعداد لتقديم مساهمتها المتواضعة من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Enfin, le Kenya fait sien l'esprit de la Déclaration du millénaire et s'engage à apporter sa modeste contribution au service des intérêts et de conditions plus satisfaisantes pour l'ensemble des nations. UN ختاما ترحب كينيا بحرارة بروح إعلان الألفية، وتتعهد ببذل مساهمتها المتواضعة في الخدمة العامة لأسرة أسعد من الأمم.
    La question relative à la Décennie reste inscrite au programme de travail du CJCAA, qui espère pouvoir apporter sa modeste contribution à la réalisation des objectifs de celle-ci. UN إن المسألة المتعلقة بالعقد مازالت مدرجة في برنامج عمل اللجنة الاستشارية القانونية التي تأمل في أن يتسنى لها تقديم مساهمتها المتواضعة لبلوغ أهدافه.
    Dans le domaine des armes de destruction massive, mon gouvernement a pris des mesures, pour sa modeste contribution, tant au niveau régional qu'au niveau universel. UN وفي مجال أسلحة الدمار الشامل، تسهم حكومة بلدي إسهاما متواضعا عن طريق اتخاذ تدابير على المستويين اﻹقليمي والدولي.
    Telles sont les questions que l'Égypte a voulu exposer devant cette Assemblée afin d'apporter sa modeste contribution pour qu'ensemble nous puissions définir une approche commune, capable d'inspirer l'humanité dans les années à venir, années durant lesquelles, nous l'espérons, triompheront la justice, l'égalité, le progrès et la prospérité. UN تلك هي القضايا التي أرادت مصر أن تطرحها على هذه الدورة إسهاما متواضعا في بناء رؤية مشتركة تقود مسيرة البشرية في قادم عقودها، نأمل أن يسودها العدل والمساواة ويعم فيها التقدم والازدهار.
    Le Burkina Faso a apporté sa modeste contribution à la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) en y envoyant un contingent militaire. UN وذكر أن بوركينا فاصو قدمت مساهمة متواضعة إلى بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى تمثلت في إرسال فرقة من جنودها.
    C'est là sa modeste contribution à l'universalité des instruments juridiques multilatéraux de désarmement. UN ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Le Burkina Faso réitère sa foi dans le multilatéralisme et la solidarité entre les peuples et, à cette fin, il se réaffirme disposé à apporter sa modeste contribution à l'édification d'un monde de paix et de justice. UN وتكرر بوركينا فاسو إيمانها بالتعددية وبالتضامن بين الشعوب، وإننا نبقى، من أجل بلوغ تلك الغاية، على أهبة الاستعداد لتقديم مساهمتنا المتواضعة في بناء عالم يعمه السلام وتسوده العدالة.
    Ma délégation qui fonde l'espoir que nos présentes assises nous conduiront à des résultats concluants, ne ménagera aucun effort pour apporter sa modeste contribution aux efforts communs, afin de bâtir un monde dans lequel les enfants seront mieux protégés et épanouis. UN وإن وفد بلادي، الذي يأمل في أن تؤدي الجهود التي تبذل إلى تحقيق نتائج حاسمة، لن يدخر جهدا في تقديم مساهمته المتواضعة في جهودنا المشتركة من أجل بناء عالم للأطفال يتمتعون فيه بحماية أفضل ويتمكنون من تحقيق الازدهار.
    Le Gouvernement népalais de Sa Majesté a été heureux d'apporter sa modeste contribution aux pays voisins et amis qui se trouvaient dans le plus grand besoin. UN وكان من دواعي سرور حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال أن تنضم إلى الآخرين في تقديم إسهام متواضع لجاراتنا الصديقة في وقت شدّتها.
    C'est pourquoi le Mali ne ménagera aucun effort pour apporter sa modeste contribution à la recherche d'un accord global et contraignant sur le changement climatique. UN وهذا ما يجعل مالي لا تدَّخر أي جهد للقيام بمساهمتها المتواضعة نحو إيجاد اتفاق عالمي ومُلزم بشأن تغيّر المناخ.
    L'Afrique a pu apporter sa modeste contribution à l'allègement des souffrances humaines. UN وقد أسهمت جنوب أفريقيا إسهاماً متواضعاً في رفع المعاناة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus