"sa participation active" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركتها النشطة
        
    • مشاركتها الفعالة
        
    • المشاركة النشطة
        
    • مشاركته النشطة
        
    • بمشاركتها الفعالة
        
    • اشتراكها النشط
        
    • ومشاركتها النشطة
        
    • مشاركته الفعالة
        
    • مشاركتهم النشطة
        
    • بمشاركة فعالة
        
    • لمشاركته النشطة
        
    • بالمشاركة النشطة
        
    • بمشاركتها النشطة
        
    • ومشاركته الفعالة
        
    • وتشارك فيها بنشاط
        
    De par sa participation active à la vie de tous les secteurs de la société, la femme s'est convertie en un agent du changement, en un sujet actif. UN وقد اصبحت المرأة من خلال مشاركتها النشطة عاملا للتحويل وعنصرا فعالاً في جميع مجالات المجتمع.
    Mon gouvernement attend avec intérêt de poursuivre sa participation active dans les futurs travaux de la CDD pour promouvoir et pour réaliser le développement durable des ressources mondiales. UN وتتطلع حكومة بلادي إلى مواصلة مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة مستقبلا لتحقيق وتعزيز التنمية المستدامة، لموارد العالم.
    Parmi ses futurs plans, l'organisation envisage de renouveler sa participation active dans les activités du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. UN ومن بين الخطط المقبلة للمنظمة تجديد مشاركتها الفعالة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية.
    Bien que le mandat de la MINURCA ne prévoie pas sa participation active à l'opération de désarmement, la Mission intervient à la suite d'informations signalant des caches d'armes. UN وفي حين لم تتوخ ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى المشاركة النشطة في عملية نزع السلاح، تستجيب البعثة للتقارير المتعلقة بمخابئ اﻷسلحة.
    sa participation active à des actions de développement local ont enseigné au FENU que la réduction durable de la pauvreté exige un climat de saine gouvernance locale et la participation de la collectivité. UN وقد تعلم الصندوق من مشاركته النشطة في تنمية المجتمعات المحلية أنه لا يمكن أن يتحقق تخفيض حدة الفقر بطريقة مستدامة إلا في بيئة يتحقق فيها الحكم المحلي السليم ومشاركة المجتمع المحلي.
    L'Algérie qui s'honore de sa participation active et concrète aux opérations de maintien de la paix, se fera un devoir de continuer à assumer sa part dans cette oeuvre collective de paix. UN والجزائر التي تعتز بمشاركتها الفعالة والملموسة في عمليات حفظ السلام، ستستمر في أداء واجبها وذلك خدمة للسلم العالمي.
    C'est la raison pour laquelle la Zambie a poursuivi sa participation active dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN ولهذا السبب تواصل زامبيا مشاركتها النشطة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Dans ce rapport, le Mexique souligne notamment sa participation active aux actions visant à faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وقد أشارت المكسيك في تقريرها إلى عدة جوانب من بينها مشاركتها النشطة في المساعي من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Chine accorde beaucoup d'importance à la Commission du désarmement, comme le démontrent sa participation active à toutes les sessions de la Commission et sa contribution aux travaux de la Commission. UN وتولي الصين أهمية قصوى لهيئة نزع السلاح، وهذا يتضح من مشاركتها النشطة في كل دورة من دوراتها ومن إسهامها في عمل الهيئة.
    La République tchèque est prête à poursuivre sa participation active aux missions de paix dans l'ex-Yougoslavie, que ce soit sous les auspices des Nations Unies ou au titre d'accords régionaux conformément au Chapitre VIII de la Charte. UN والجمهــورية التشيكيــة مستعدة لمواصلــة مشاركتها النشطة في بعثات السلام في يوغوسلافيا السابقة، سواء تحت إشراف اﻷمم المتحدة، أو في إطار أي ترتيب إقليمي يوضع وفقا للفصل الثامن من الميثــاق.
    Les délégations ont été unanimes à féliciter le secrétariat pour sa participation active à la préparation de cette réunion et à exprimer le souhait qu'il joue un rôle important dans la tenue de la réunion et dans la mise en oeuvre des recommandations qui en étaient attendues. UN وهنأت الوفود باﻹجماع اﻷمانة على مشاركتها النشطة في اﻷعمال التحضيرية للاجتماع المذكور وأعربت عن اﻷمل في أن تقوم هذه اﻷمانة بدور هام في الاجتماع نفسه وفي تنفيذ التوصيات التي يتوقع أن ينتهي إليها.
    Enfin, en tant que l'un des pays qui ont parrainé le projet de résolution dont le Comité est saisi, le Bélarus est déterminé à poursuivre sa participation active au travail du Comité scientifique dans tous les domaines de recherche actuels ou envisagés. UN واختتم بالقول إن بيلاروس باعتبارها من البلدان المقدمة لمشروع القرار المعروض على اللجنة، مصممةٌ على مواصلة مشاركتها النشطة في عمل اللجنة العلمية وفي كل تحقيق تجريه في المجالات الراهنة والمقبلة.
    Le Tadjikistan, en tant qu'État de transit, va intensifier sa participation active aux efforts de coopération bilatéraux et multilatéraux dans ce domaine d'une importance vitale pour nous tous. UN وإن طاجيكستان، بوصفها دولة عبور، سوف توسّع مشاركتها الفعالة في الجهود التعاونية المبذولة على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال ذي الأهمية الحيوية لنا جميعا.
    VII. Coordination au sein du système des Nations Unies A. Audit interne En 2013, la Division a poursuivi sa participation active aux activités et réunions interorganisations. UN 83 - في عام 2013، واصلت شعبة خدمات الرقابة مشاركتها الفعالة في أنشطة واجتماعات مشتركة بين الوكالات.
    Le Gouvernement du Myanmar estime que sa participation active aux affaires de la région améliorera la compréhension entre les pays de la région et aidera à trouver des solutions aux problèmes régionaux. UN إذ أن حكومة ميانمار تعتقد أن المشاركة النشطة في شؤون المنطقة يعزز التفاهم بين بلدان المنطقة ويساهم في إيجاد الحلول للمشاكل اﻹقليمية.
    La démarche suivie par le FNUAP dans ce domaine découle de sa participation active au Sous-Groupe des locaux et des services communs du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN تنعكس استراتيجيــة الصنــدوق في هذا المجال في المشاركة النشطة في الفريق الفرعي المعنــي بالمبانــي والخدمــات المشتركة والتابع لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Le Nigéria a chaleureusement félicité la délégation monégasque et l'a remerciée de sa participation active au processus de l'EPU. UN 36-ورحّبت نيجيريا ترحيباً حاراً بوفد موناكو وشكرته على مشاركته النشطة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Il appert que, par sa participation active à une guerre d'agression contre le Rwanda, l'Ouganda viole systématiquement les règles du droit international public et les conventions internationales auxquelles ce pays est partie. UN يتضح أن أوغندا، بمشاركتها الفعالة في حرب عدوانية ضد رواندا، تنتهك بصورة منهجية، قواعد القانون الدولي العام والاتفاقيات الدولية التي هي طرفا فيها.
    Chaque organisme participant doit être prié de désigner un animateur afin d'assurer sa participation active à l'équipe de travail et à toutes les activités de suivi. UN وسيطلب من كل وكالة مشتركة أن تعين مركز تنسيق لكفالة اشتراكها النشط في الفرقة العاملة وفي سائر أنشطة المتابعة.
    Son engagement dans le développement des organisations politiques et sa participation active aux fonctions de l'État sont des faits avérés quotidiennement qui entraînent des situations irréversibles. UN ويعتبر التزامها بتنمية المنظمات السياسية ومشاركتها النشطة في سلطات الدولة من المسائل اليومية التي ترتبت عليها مواقف لا رجعة فيها.
    Il va sans dire que l'engagement de la société civile est crucial pour assurer le succès de nos efforts, et nous nous félicitons de sa participation active à ce processus. UN ومن نافلة القول إن مشاركة المجتمع المدني أمر حيوي لنجاح مساعينا، ونحن نقدر مشاركته الفعالة في هذه العملية.
    Elle demande aux États de formuler des politiques appropriées de développement national visant au mieux-être de la population entière sur la base de sa participation active, libre et authentique au développement et à la juste répartition de ses fruits. UN ويعهد إلى الدول بوضع سياسات إنمائية وطنية ملائمة تهدف إلى تحسين رفاهية جميع السكان على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عن هذه التنمية.
    23. La CNUCED était l'organisation qui se prêtait le mieux à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, et le suivi des grandes conférences des Nations Unies devait être assuré avec sa participation active. UN 23- وأضاف أن الأونكتاد هو أفضل مكان لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، وينبغي متابعة تنفيذ نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية بمشاركة فعالة من جانب الأونكتاد.
    Nous sommes heureux de sa participation active au sommet d'urgence de Charm al-Cheikh. UN ونعرب عن اغتباطنا لمشاركته النشطة في اجتماع القمة الطارئة في شرم الشيخ.
    ii) L'Assemblée générale de l'OMPI a officiellement invité l'Instance permanente à prendre part aux sessions du Comité intergouvernemental et de nombreux participants se sont félicités de sa participation active; UN ' 2` وجهت الجمعية العامة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية دعوة رسمية للمنتدى الدائم للمشاركة في دورات اللجنة الحكومية الدولية وقد رحب العديد من المشاركين بالمشاركة النشطة للمنتدى الدائم؛
    S. E. Felipe Calderon Hinojosa, Président du Mexique, nous a honoré de sa présence, et la première dame, Mme Margarita Zavala, de sa participation active. UN ولقد شرفنا كل فخامة فيليبي كالديرون إينوخوسا، رئيس المكسيك، بحضوره، والسيدة مارغريتا زافالا، السيدة الأولى، بمشاركتها النشطة.
    Vous pouvez compter sur l'appui sans réserve de ma délégation et sa participation active à cet effort important. UN ويمكنكم أن تعولوا على الدعم الكامل لوفدي ومشاركته الفعالة في ذلك المسعى الهام.
    La Chine apporte son soutien et sa participation active aux activités de coopération technique de l'AIEA. Elle acquitte chaque année et en temps voulu l'intégralité de sa contribution mise en recouvrement au Fonds de coopération technique. UN وتدعم الصين أنشطة التعاون التقني للوكالة وتشارك فيها بنشاط وتسدد نصيبها المقرر في " صندوق التعاون التقني " بالكامل وفي الموعد المحدد كل سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus