"sa personne" - Traduction Français en Arabe

    • شخصه
        
    • الشخصي
        
    • شخصها
        
    • بشخصه
        
    • لشخصه
        
    • شخصيته
        
    • بأهميتهم الذاتية
        
    • الشخص وأمنه
        
    • شخصيتها
        
    Chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne. UN ولكل إنسان الحق في الحياة والحرية واﻷمان على شخصه.
    En l'espèce, les faits montrent clairement que l'article 9 du Pacte concernant le droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne s'applique . UN وتبين وقائع هذه القضية بكل وضوح إمكانية تطبيق المادة 9 من العهد بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    Chacun d'eux reste seul tenu des dettes nées en sa personne avant ou pendant le mariage. UN ويظل كل منهما مسؤول بمفرده عن الديون المتولدة عن شخصه قبل الزواج أو أثنائه.
    Prendre les mesures qui s'imposent pour protéger l'auteur des menaces quelles qu'elles soient qui pèsent sur la sécurité de sa personne et sur sa vie. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحياته من أي نوع من التهديدات.
    Conformément à la Constitution, tout individu a droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de sa personne. UN ووفقا للدستور يكون لكل شخص الحق في الحياة وفي الحرية وفي الأمان وفي سلامة شخصه.
    Dans ces conditions, le Comité conclut à la violation du droit de l'auteur à la sécurité de sa personne, au titre de l'article 9, paragraphe 1, du Pacte. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك لحق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Par conséquent, l'homme devait se munir des droits inhérents à sa personne même, à savoir, les droits à la vie et à l'intégrité corporelle. UN لهذا كان على اﻹنسان أن يتسلح بالحقوق المتأصلة في شخصه أي الحق في الحياة وفي سلامته الجسدية.
    Tout individu, même celui dont la liberté fait l'objet de restrictions, a droit au respect de sa personne, de son honneur et de ses convictions et jouit de la liberté de pensée, d'opinion et de pratique religieuse. UN ولكل شخص، حتى إذا كانت حريته مقيدة، الحق في احترام شخصه وشرفه ومعتقداته وحرية رأيه، ووجدانه وشعائره الدينية.
    Son élection est de fait un hommage rendu à la fois à sa personne et à son grand pays, la Malaisie. UN إن انتخابه فعلا وحقاً، إشادة بكل من شخصه وبلده العظيم، ماليزيا.
    Chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne. UN ولكل إنسان الحق في الحياة والحرية واﻷمان على شخصه.
    Article 9 : Liberté de l'individu et sécurité de sa personne UN المادة ٩: حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه
    Réaffirmant aussi que chacun a droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne, et que nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه وأنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Réaffirmant aussi que chacun a droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne, et que nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه وأنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Par ailleurs, la Loi fondamentale garantit à tout étranger résidant légalement dans le Sultanat le droit à la protection de sa personne et le droit à la protection de sa propriété. UN وعلاوة على ذلك، يكفل النظام الأساسي لكل أجنبي موجود في السلطنة بصفة قانونية الحق في حماية شخصه وأملاكه.
    Réparation: Prendre les mesures qui s'imposent pour protéger l'auteur des menaces qui pèsent sur la sécurité de sa personne et sur sa vie. UN إجراء الانتصاف: اتخاذ تدابير ملائمة لحماية أمن صاحب البلاغ على شخصه وحياته من التهديد.
    Prendre les mesures qui s'imposent pour protéger l'auteur des menaces, quelles qu'elles soient, qui pèsent sur la sécurité de sa personne et sur sa vie. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحياته من أي نوع من التهديدات.
    Réparation: Prendre les mesures qui s'imposent pour protéger l'auteur des menaces qui pèsent sur la sécurité de sa personne et sur sa vie. UN إجراء الانتصاف: اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحياته من التهديدات.
    < < un recours utile et de prendre les mesures qui s'imposaient pour la protéger des menaces, quelles qu'elles soient, qui pesaient sur la sécurité de sa personne et sa vie. UN ' وسيلة انتصاف فعالة وأن تتخذ التدابير الملائمة لحماية أمنه الشخصي وحياته من أي نوع من التهديد.
    Ce déni de droits peut avoir des conséquences tragiques pour la santé de la femme, qui bien souvent risque d'en mourir ou de se trouver menacée dans sa personne. UN إن الحرمان من هذه الحقوق من شأنه أن يفضي الى عواقب صحية مدمرة - تشمل في حالات كثيرة حق المرأة في الحياة والأمن على شخصها.
    Les éloges faits à sa personne furent tels qu'on le compara aux hommes d'Etat les plus grands de tous les temps. UN وازداد الرئيس في انزوائه، وبلغ الاطراء بشخصه درجة تم فيها تشبيهه بأكبر رجال الدولة في جميع العصور.
    Au-delà de l'hommage rendu à sa personne, son élection honore non seulement la Côte d'Ivoire, pays voisin et ami du Mali, mais aussi l'Afrique tout entière. UN وقد كان انتخابه تكريما لشخصه كما أنه يشرف افريقيا كلها وليس فقط كوت ديفوار، البلد الصديق والجار لمالي.
    Elle inscrit en son article 9, le droit de tout être humain au développement et au plein épanouissement de sa personne dans toutes ses dimensions matérielle, temporelle, intellectuelle et spirituelle. UN وهو يُدرج في المادة 9 منه أن كل كائن بشري له الحق في التنمية، وكذلك في تألق شخصيته على نحو كامل من كافة النواحي المادية والزمنية والثقافية والروحية.
    Il doit éviter de faire preuve d'ostentation dans son train de vie et d'afficher une trop haute opinion de sa personne. UN وينبغي لموظفي الخدمة المدنية الدولية تحاشي التباهي بأسلوب معيشتهم، والظهور بمظهر ينم عن المغالاة في شعورهم بأهميتهم الذاتية.
    Le droit à la liberté et à la sécurité de sa personne est l'un des droits les plus précieux auxquels chacun puisse prétendre. UN إن حرية الشخص وأمنه من أغلى الحقوق التي يحق لكل شخص التمتع بها.
    L'auteur estime que les rumeurs sur sa personne, ainsi que les articles de presse négatifs sur la Soka Gakkai France ont abouti à la rupture de ses relations économiques avec l'un de ses principaux clients. UN وترى صاحبة البلاغ أن الشائعات التي تدور حول شخصيتها وكذلك المقالات الصحفية السلبية المتعلقة بحركة سوكا غاكاي فرنسا قد تسببت في قطع علاقاتها الاقتصادية مع أحد زبائنها الرئيسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus