"sa phase pilote" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلته التجريبية
        
    • المرحلة التجريبية
        
    La population cible et les conditionnalités sont identiques à celles du projet PAJER-U. Dans sa phase pilote actuelle, le PIFMAS se déploie dans les régions de l'Adamaoua, de l'Extrême-Nord, du Nord et du Nord-Ouest. UN وانتشر المشروع في مرحلته التجريبية الحالية، في مناطق من أداماوا، ومنطقة الشمال الأقصى ومنطقتي الشمال والشمال الغربي.
    L'Union européenne appuie le nouveau programme conjoint de l'Organisation des Nations Unies et du Gouvernement afghan, qui est actuellement dans sa phase pilote. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي برنامج الأمم المتحدة الجديد لحكومة أفغانستان، الذي يدخل الآن مرحلته التجريبية.
    Celui-ci est arrivé au terme de sa phase pilote et deviendra pleinement opérationnel lorsque l'instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial aura été adopté par les organes directeurs de tous les agents d'exécution. UN وقد انتهى المرفق من مرحلته التجريبية وسيدخل مرحلة التشغيل الكامل عندما تعتمد هيئات إدارة جميع الوكالات المنفذة وثيقة إنشاء مرفق البيئة العالمية بهيكله الجديد.
    Ainsi, l'Australie a versé 30 millions de dollars australiens au Fonds pour l'environnement mondial lors de sa phase pilote et prévoit des contributions supplémentaires pour en assurer la reconstitution. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن استراليا قد ساهمت بمبلغ ٠٣ مليون دولار استرالي في المرحلة التجريبية لمرفق البيئة العالمية ويعتزم توفير المزيد من اﻷموال لتجديد موارد المرفق.
    Conformément à la demande exprimée par le Conseil d'administration dans sa décision, le présent document examine l'utilité et l'efficacité de cet exercice à la fin de sa phase pilote. UN وكما طلب المجلس التنفيذي في قراره، تستعرض هذه الورقة جدوى وفعالية هذه العملية في نهاية المرحلة التجريبية.
    46. L'Espagne a apporté une contribution de 10 millions de droits de tirage spéciaux (DTS) au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) pendant sa phase pilote. UN ٦٤- أسهمت اسبانيا في مرفق البيئة العالمية بمبلغ ٠١ ملايين وحدة حقوق سحب خاصة خلال المرحلة التجريبية للمرفق.
    Celui-ci est arrivé au terme de sa phase pilote et deviendra pleinement opérationnel lorsque l'instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial aura été adopté par les organes directeurs de tous les agents d'exécution. UN وقد انتهى المرفق من مرحلته التجريبية وسيدخل مرحلة التشغيل الكامل عندما تعتمد هيئات إدارة جميع الوكالات المنفذة وثيقة إنشاء مرفق البيئة العالمية بهيكله الجديد.
    Le présent document donne un aperçu de l'évolution de la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial, depuis sa phase pilote jusqu'au cycle de reconstitution des ressources le plus récent (FEM 4), ainsi que des fonds spéciaux pour les changements climatiques, récemment créés. UN تقدم هذه الوثيقة لمحة عامة عن تطور الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية من مرحلته التجريبية إلى أحدث فترة من فترات تجديد موارده وعن صناديق تغير المناخ الخاصة منذ إنشائها مؤخراً.
    Ce projet rassembleur, coordonné dans sa phase pilote par le Venezuela et l'Équateur, verra à terme la participation des autres pays membres de l'ALBA-TCP. UN ويهدف هذا المشروع المتكامل الذي تتولى فنزويلا وإكوادور تنسيق مرحلته التجريبية إلى تحقيق التكامل تدريجيا مع البلدان الأخرى من أعضاء الشراكة.
    La FAO a aussi mentionné son programme spécial sur la production vivrière à l'appui de la sécurité alimentaire, indiquant que sa phase pilote, d'une durée d'environ trois ans avec ses éléments interdépendants, contenait plusieurs éléments qu'on retrouvait dans l'Initiative spéciale. UN كما أشارت المنظمة الى برنامجها الخاص ﻹنتاج الغذاء من أجل توفير اﻷمن الغذائي، وذكرت أن مرحلته التجريبية التي تمتد لحوالي ثلاث سنوات مع ما يرتبط به من العناصر يشتمل على عدة عناصر يشترك فيها هذا البرنامج مع المبادرة الخاصة.
    Le nouveau centre international de biotechnologie médicale est entré dans sa phase pilote en novembre avec l'établissement de partenariats secteur public/secteur privé et recherche/industrie entre le Brésil, la Chine, la Fédération de Russie et l'Inde. UN وبدأ المركز الدولي الجديد للتكنولوجيا الاحيائية الطبية مرحلته التجريبية في تشرين الثاني/نوفمبر بإقامة شراكات تضم القطاعين الخاص والعام والبحوث والصناعة بين الاتحاد الروسي والبرازيل والصين والهند.
    544. Dans sa phase pilote, le Programme national pour l'enseignement des droits de l'homme sera appliqué dans les académies et les établissements de Oujda, Tétouan, Meknès, Casablanca et Agadir. UN 544- وسيدخل البرنامج الوطني للتربية على حقوق الإنسان مرحلته التجريبية صعيد أكاديميات: وجدة، وتطوان، ومكناس، والدار البيضاء وأغادير.
    475. Le Comité prend note avec satisfaction du Programme national pour l'enseignement des droits de l'homme (1994), qui est toujours dans sa phase pilote, et se félicite des efforts déployés par l'État partie pour faire connaître largement les principes et dispositions de la Convention et former divers groupes de professionnels travaillant avec ou pour les enfants. UN 475- تُرحب اللجنة بالبرنامج الوطني لعام 1994 للتعليم وحقوق الإنسان الذي لا يزال في مرحلته التجريبية وتُلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية على نطاق واسع ولتدريب فئات مختلفة من الأخصائيين العاملين مع الأطفال أو لمصلحتهم.
    En 2002, ce programme, dans sa phase pilote, a permis de placer 211 personnes handicapées des deux sexes dans divers emplois dans les trois régions du pays où il a été mis en œuvre (Région métropolitaine, Quatrième région et Huitième région), dépassant ainsi l'objectif qui avait été fixé. UN وفي عام 2002 جمع هذا البرنامج، في مرحلته التجريبية الأولى، 211 شخصاً معاقاً من الجنسين في وظائف مختلفة في ثلاثة أقاليم في البلد (إقليم العاصمة والإقليم الرابع والإقليم الثامن)، ومن أجل تحقيق الهدف الذي أنشئ من أجله.
    :: De 2005 à 2008, le PNA a bénéficié de ressources substantielles d'un montant de plus de 1 milliard 800 millions de francs CFA (1 800 000 000) dans le cadre de sa phase pilote qui prend fin en 2008 (fonds PPTE) (phase II : de 2009 à 2012); UN :: من عام 2005 إلى عام 2008، تلقى البرنامج الوطني لمحو الأمية موارد كبيرة تجاوزت قيمتها 000 000 800 1 فرنك أفريقي في إطار مرحلته التجريبية التي ستنتهي في عام 2008 (صندوق البلدان الفقيرة المثقلة بالديون) (المرحلة الثانية: من عام 2009 إلى عام 2012)
    Pendant sa phase pilote, le programme sera axé sur les chaînes de valeur agroalimentaires, les technologies de l'information et de la communication et les industries vertes. UN وفي المرحلة التجريبية سوف يركز البرنامج اهتمامه على سلاسل قيمة الأغذية الزراعية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والصناعات الخضر.
    Le projet était dans sa phase pilote et serait mis en œuvre intégralement d'ici au 30 juin 2006. UN ويجري حاليا تنفيذ المرحلة التجريبية من المشروع وسيكتمل تنفيذها بحلول 30 حزيران/يونيه 2006.
    43. L'Égypte a participé aux négociations sur la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial et sur la reconstitution de ses ressources à la fin de sa phase pilote de fonctionnement. UN ٤٣ - وواصل قائلا إن بلده اشترك في المفاوضات بشأن إعادة هيكلة مرفق البيئة العالمية وبشأن تجديد موارده في نهاية المرحلة التجريبية لتشغيله.
    Mme DEHAIS (France) se félicite de la mise en œuvre de l'Accord de coopération avec le PNUD et en particulier du lancement de sa phase pilote. UN 47- السيدة دوهي (فرنسا): أعربت عن ترحيبها بتنفيذ اتفاق التعاون مع اليونديب، وخصوصا بانطلاق المرحلة التجريبية.
    Pour sa phase pilote (1992-1996), ce programme a reçu 8,2 millions de dollars et, pour les deux premières années (1996-1998) de sa phase opérationnelle, le Conseil du FEM a approuvé un montant supplémentaire de 24 millions de dollars. UN وفي المرحلة التجريبية (1992-1996)، تلقى البرنامج 8.2 ملايين دولار، وفي السنتين الأوليين (1996-1998) من المرحلة التشغيلية أقر مجلس المرفق مبلغاً إضافياً قدره 24 مليون دولار.
    Ce rapport devait s'appuyer sur une évaluation complète et indépendante de l'exécution et de l'achèvement des activités entreprises par l'École des cadres, notamment son plan global et son programme d'action, et devait inclure des recommandations sur le statut, le financement et les activités futures de l'École des cadres une fois achevée sa phase pilote en décembre 2000. UN وطُلب أن يستند هذا التقرير إلى تقييم واف ومستقل لتنفيذ واكتمال الأنشطة التي تضطلع بها الكلية، وأن يشتمل على الخطة العامة للكلية وبرنامج عملها، وأن يضم توصيات بشأن مركز الكلية وتمويلها وعملياتها في المستقبل بعد إتمام المرحلة التجريبية في كانون الأول/ديسمبر 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus