Le Gouvernement rwandais a déjà entrepris de réorganiser et de renforcer sa gendarmerie et sa police communale, et il a fait part de son intention de démobiliser une partie de l'armée. | UN | شرعت الحكومة الرواندية اﻵن في إعادة تنظيم وتعزيز شرطتها الريفية والبلدية وأعربت عن نيتها في تسريح جزء من جيشها. |
Il incombe à l'État de veiller à ce que les membres de sa police ne portent pas atteinte aux droits de l'homme et de réparer les atteintes qui se produisent. | UN | فالدولة مسؤولة عن ضمان عدم انتهاك شرطتها حقوق الإنسان وعن جبر الانتهاكات عند حدوثها. |
Un État a indiqué que sa police avait une longue tradition de collaboration avec différentes communautés ethniques. | UN | وذكرت إحدى الدول بأن لدى أفراد شرطتها تقاليد طويلة الأمد في العمل مع المجتمعات العرقية المختلفة. |
Il n'a aucune armée et sa police ne porte pas d'armes. | UN | وليس في ساموا أي جيش وقوة الشرطة لديها تعتَبر غير مسلّحة. |
Le processus de certification devrait être permanent de telle sorte que la population d'Haïti retrouve la nécessaire confiance dans sa police nationale. | UN | وينبغي أن تكون تلك العملية مستمرة بحيث يستعيد السكان الثقة اللازمة في شرطتهم الوطنية. |
Il incombe à l'État de veiller à ce que les membres de sa police ne portent pas atteinte aux droits de l'homme et de réparer les atteintes qui se produisent. | UN | فالدولة مسؤولة عن ضمان عدم انتهاك شرطتها حقوق الإنسان وعن جبر الانتهاكات عند حدوثها. |
J’engage donc le Gouvernement de ce pays à achever rapidement la mise en place et la formation de sa police nationale et de ses forces armées, sans lesquelles il sera impossible d’assurer la stabilité à long terme, la réconciliation nationale et la reconstruction du pays. | UN | ومن ثم، فإنني أحث حكومة سيراليون على أن تعجل بتشكيل وتدريب شرطتها وقواتها المسلحة الوطنية، التي يستحيل بدونها تحقيق الاستقرار الطويل المدى، والمصالحة الوطنية، وتعمير البلد. |
74. La Republika Srpska devrait engager immédiatement le processus de certification de sa police à Brcko. | UN | ٤٧ - ومن المتوقع أن تشرع جمهورية صربسكا فورا في عملية التصديق على أعمال شرطتها في برتشكو. |
Le Guatemala a indiqué qu'une division de sa police nationale protégeait les personnes à risque, dont les journalistes. | UN | ٤١ - وأشارت غواتيمالا إلى أن شعبة من شعب شرطتها الوطنية توفر الحماية للأشخاص المعرضين للخطر، بمن فيهم الصحفيون. |
La Sierra Leone a encore besoin d'être aidée dans la formation de sa police et de son armée, qui seront pleinement responsables du maintien de la sécurité dans le pays, après le retrait des forces des Nations Unies. | UN | ولا تزال سيراليون تحتاج إلى مساعدة على تدريب شرطتها وجيشها اللذين سيتحملان المسؤولية الكاملة عن صون الأمن في البلد بعد انسحاب قوات الأمم المتحدة. |
La MINUL a initialement réagi face aux émeutes en déployant sa police civile et a constitué des unités de police à Monrovia. | UN | 4 - وفي بادئ الأمر، ردت البعثة على أعمال الشغب بنشر شرطتها المدنية ووحدات من الشرطة المشكلة في مونروفيا. |
Sur la base de l'expérience acquise par sa police nationale, les Carabinieri, l'Italie a créé un centre d'excellence à Vicenza qui impartit une formation et des compétences à l'appui des opérations de paix. | UN | وقد عمدت إيطاليا، استنادا إلى خبرة قوات شرطتها العسكرية، إلى إنشاء مركز تدريب عال لوحدات شرطة الحفاظ على الاستقرار في فينسيا، وذلك لتوفير التدريب والمهارات لعمليات دعم السلام. |
Ce type d'instruction fait partie de la formation que l'Allemagne dispense pour garantir les droits énoncés dans le Pacte à toutes les personnes soumises à l'autorité de sa police ou de ses forces armées à l'étranger. | UN | يشكل التثقيف بالحقوق جزءاً من التدريب الذي تتلقاه هذه القوات تتعهد ألمانيا بضمان الحقوق التي يكفلها العهد لجميع الأشخاص الخاضعين لسلطة شرطتها أو قواتها الأمنية في الخارج. |
21. L'UNODC aide le Gouvernement kenyan à réformer sa police et à assurer des services de détection et de répression efficaces fondés sur les principes de l'intégrité et de la primauté du droit en lui prodiguant des conseils d'experts. | UN | 21- ويساعد المكتب الحكومة الكينية على إصلاح شرطتها وضمان الكفاءة في إنفاذ القوانين على أساس النزاهة وسيادة القانون، من خلال تقديم مشورة الخبراء. |
Néanmoins l'expert indépendant a eu le sentiment que les contraintes liées au recrutement et à une formation très courte risquaient de ne remplir que partiellement les objectifs de qualité au profit d'un objectif de quantité, risquant de compromettre l'objectif de restauration de la confiance de la population dans sa police nationale. | UN | غير أن الخبير المستقل شعر أن القيود المرتبطة بالتجنيد وبالتدريب خلال فترة قصيرة للغاية قد لا تسمح إلا بالوفاء جزئياً بأهداف الجودة بسبب تغليب هدف الكم، ما قد يضر بهدف استعادة ثقة الناس في شرطتها الوطنية. |
À titre préventif, la MINUSTAH a à plusieurs reprises modifié les patrouilles effectuées par sa police et ses soldats afin de couvrir les zones les plus touchées par les violences sexuelles et sexistes. | UN | وكإجراء وقائي، قامت البعثة مرارا وتكرارا بمراجعة دوريات المراقبة التي تنفّذها شرطتها وأفرادها العسكريون لكي تشمل المناطق التي يبدو أن حوادث العنف الجنسي والعنف القائم على التحيز الجنسي هي الأكثر انتشارا فيها. |
Les dernières années, des membres de sa police ont participé à des missions de l'ONU au Kosovo, en Côte d'Ivoire et en Haïti, et ses observateurs militaires font partie de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo et de la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire. | UN | وفي السنوات الأخيرة، شارك أفراد من شرطتها في بعثات الأمم المتحدة في كوسوفو وكوت ديفورا وهايتي ويخدم مراقبوها العسكريون في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفورا. |
Le Conseil lance en outre un appel au Gouvernement soudanais pour qu'il restreigne sa police et son armée et mette tout en œuvre pour contrôler et désarmer les Janjaouid/milices armées; | UN | ويدعو المجلس كذلك حكومة السودان إلى ضبط تصرفات أفراد شرطتها وجيشها، وإلى استخدام جميع الوسائل الضرورية لضبط تصرفات الميليشيات المسلحة/الجنجويد ونزع سلاحها؛ |
Il n'a aucune armée et sa police ne porte pas d'armes. | UN | وليس في ساموا أي جيش وقوة الشرطة لديها تعتَبر غير مسلّحة. |
Mais il faudra du temps pour que la population ait pleinement confiance en sa police, à qui elle reproche de n'avoir pas réussi à baisser la criminalité, et dont elle compare certains de ses éléments aux anciens membres des forces armées d'Haïti et des attachés. | UN | على أن اﻷمر يحتاج إلى الوقت كي يثق السكان كل الثقة في شرطتهم التي يؤاخذونها على فشلها في خفض الاجرام ويقارنون بعض أفرادها بأفراد القوات المسلحة لهايتي والملحقين سابقاً. |
Le Général O'Hara aime sa police comme ses propres enfants. | Open Subtitles | الجنرال أوهارا يحب شرطته مثل حملان نعجته الخاصة |