"sa politique concernant" - Traduction Français en Arabe

    • سياستها المتعلقة
        
    • سياستها بشأن
        
    • سياستها إزاء
        
    • سياسته المتعلقة
        
    • المالية عن السياسة المتبعة بشأن
        
    • وجاء ذكر سياسة المنظمة المتعلقة
        
    • سياسته بشأن
        
    • في سياستها تجاه
        
    • في سياستها فيما يتعلق
        
    Il a dit qu’Israël devrait réexaminer sa politique concernant les permis d’entrée délivrés aux Palestiniens. UN وقال إن إسرائيل ينبغي أن تعيد دراسة سياستها المتعلقة بتراخيص الدخول للفلسطينيين.
    La Suède a récemment adopté des mesures pour réformer sa politique concernant les minorités nationales. UN 57 - وقد اتخذت السويد مؤخرا خطوات لإصلاح سياستها المتعلقة بالأقليات القومية.
    En outre, le Gouvernement avait rendu publique sa politique concernant l'application du droit inhérent des peuples autochtones à l'autonomie et la négociation d'accords dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، كشفت الحكومة عن سياستها بشأن إعمال الحق الأصيل المتمثل في الحكم الذاتي للشعوب الأصلية والتفاوض عليه.
    En accordant aux femmes le droit de vote en 1984, le Liechtenstein a commencé à appliquer, de façon assez tardive mais énergique, sa politique concernant les femmes et à concrétiser le principe de l'égalité entre les sexes. UN لدى منح المرأة الحق في التصويت في عام 1984، اتخذت لختنشتاين بداية متأخرة نسبيا وإن كانت قوية في سياستها بشأن المرأة وقامت بتحقيق مبدأ المساواة بين الجنسين.
    L'État partie devrait prendre des dispositions tendant à revoir sa politique concernant la création et l'activitée maintien d'organisations racistes et xénophobes et, en particulier, néonazies. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لمراجعة سياستها إزاء إنشاء المنظمات العنصرية والمعادية للأجانب وأنشطة هذه المنظمات، ولا سيما منظمات النازيين الجدد.
    À cet égard, la BID, conformément à sa politique concernant le droit de ces populations à vivre dans ces conditions, a réalisé une étude régionale pour évaluer la situation de ces populations et les mécanismes administratifs de protection de leurs droits en vigueur dans le bassin de l'Amazonie et le Chaco. UN وفي هذا الصدد، أجرى مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، وقف سياسته المتعلقة بحق هذه الشعوب في العيش بالطريقة المذكورة، دراسة إقليمية لتقييم حالة هذه الشعوب، وكذلك الآليات الإدارية لحماية حقوقها التي تطبق في حوض الأمازون ومنطقة شاكو.
    Le Comité a invité le PNUE, qui a accepté, à définir dans une note sa politique concernant la constitution de provisions en cas de retard dans le recouvrement des contributions annoncées. UN 102 - ويوصي المجلس البرنامج بأن يفصح في ملاحظة على البيانات المالية عن السياسة المتبعة بشأن تخصيص اعتمادات لحالات التأخير في تحصيل التبرعات غير المدفوعة.
    Le Comité invite l'État partie à poursuivre sa politique concernant la délivrance de cartes d'identité et à régler le problème structurel du système d'état civil. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ سياستها المتعلقة بمنح بطاقات الهوية وحل مشكلة التسجيل الهيكلية.
    Ce faisant, il s'est engagé à maintenir le maximum de transparence dans sa politique concernant les carburants nucléaires et en particulier de son utilisation du plutonium. UN وبهذا فقد التزمت بالمحافظة على الشفافية بأكبر قدر ممكن في سياستها المتعلقة بدورة الوقود النووي ولا سيما استخدامها للبلوتونيوم.
    L'Association médicale mondiale réitère régulièrement sa politique concernant la responsabilité des médecins de dénoncer les actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants dont ils ont connaissance. UN ودأبت الجمعية على تأكيد سياستها المتعلقة بمسؤولية الأطباء عن الإبلاغ عن أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنمو إلى علمهم.
    90. Concernant les questions d'équité entre les sexes, le Botswana était en train de réviser sa politique concernant le rôle des femmes dans le développement. UN 90- وفيما يتعلق بالقضايا الجنسانية، توجد بوتسوانا بصدد استعراض سياستها المتعلقة بالمرأة في مجال التنمية.
    De plus, Monaco entend continuer sa politique concernant la protection de l'enfance, l'amélioration du quotidien des personnes âgées et l'accessibilité des personnes handicapées. UN وفضلاً عن ذلك، تعتزم الإمارة مواصلة سياستها المتعلقة بحماية الطفولة وتحسين حياة المسنين اليومية وتيسير الحركة للأشخاص المعوقين.
    Ce faisant, il s'est engagé à maintenir le maximum de transparence dans sa politique concernant les carburants nucléaires et en particulier de son utilisation du plutonium. UN وبهذا فقد التزمت بالمحافظة على الشفافية بأكبر قدر ممكن في سياستها المتعلقة بدورة الوقود النووي ولا سيما استخدامها للبلوتونيوم.
    L'AMISOM a pris des mesures pour restreindre les opérations susceptibles de faire des victimes collatérales parmi les civils et s'est employée notamment à préciser sa politique concernant le recours au tir indirect. UN 69 - واتخذت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال مجموعة من الإجراءات لتقييد العمليات التي قد تلحق ضررا عشوائيا بالمدنيين، وذلك من خلال صقل سياستها بشأن استخدام النيران غير المباشرة.
    Au paragraphe 196, le Comité a recommandé que le HCR revoie sa politique concernant le renvoi de cas de fraude devant une instance pénale, en vue de prendre une position plus dissuasive en matière de sanctions pour fraude. UN 493- في الفقرة 196، أوصى المجلس بأن تستعرض المفوضية سياستها بشأن إحالة حالات الغش إلى المحاكم الجنائية، بهدف اتخاذ موقف من عقوبة الغش يزيد من محاذير ارتكابه.
    Le Comité recommande que le HCR revoie sa politique concernant le renvoi de cas de fraude devant une instance pénale, en vue de prendre une position plus dissuasive en matière de sanctions pour fraude. UN 196 - و يوصي المجلس بأن تستعرض المفوضية سياستها بشأن إرسال حالات الغش إلى المحاكم الجنائية، بهدف اتخاذ موقف من عقوبة الغش يزيد من محاذير ارتكابه.
    25. Dans le cadre des efforts entrepris pour assurer la protection des femmes réfugiées, le HCR a énoncé sa politique concernant les " pratiques traditionnelles préjudiciables " , soulignant que les préoccupations suscitées par ces pratiques faisaient partie intégrante de sa responsabilité à l'égard des personnes qui relevaient de son mandat. UN ٥٢- ومواصلة للجهود المبذولة للتصدي لمشاكل اللاجئات المتعلقة بالحماية، أعلنت المفوضية سياستها إزاء " الممارسات التقليدية الضارة " . وفي هذه السياسة، شددت المفوضية على أن اهتمامها بالممارسات التقليدية الضارة يشكل جزءا لا يتجزأ من مسؤوليتها تجاه اﻷشخاص الذين يدخلون ضمن نطاق ولايتها.
    La Slovaquie a adopté des principes régissant sa politique concernant les Romanis et des principes régissant sa politique en matière culturelle. Cette dernière est en cours de formulation et l'accent est mis sur la démocratisation de l'expression culturelle, ainsi que sur les projets visant à faire connaître la diversité du patrimoine culturel et de ses manifestations. UN وقد اعتمدت سلوفاكيا مبادئ تحكم سياستها إزاء غجر روماني باﻹضافة إلى المبادئ الخاصة بالسياسة الثقافية واﻷخيرة يجري صياغتها، ويسلط الضوء على إضفاء الصبغة الديمقراطية على مجال الثقافة، وتشجيع المشاريع الرامية إلى التوعية بتنوع التراث الثقافي ومظاهره.
    Au cours de l'exercice, le FNUAP a modifié sa politique concernant les achats pour le compte de tiers et, depuis, ne fait plus de commandes qu'après réception de fonds, sauf dans le cas du PNUD, afin d'éviter d'avoir des soldes créditeurs ou débiteurs envers des tiers. UN 646 - غيّر الصندوق، أثناء فترة السنتين، سياسته المتعلقة بالمشتريات لحساب أطراف ثالثة، ومنذ ذلك الحين لم يصدر أوامر للشراء نيابة عن طرف ثالث إلاّ بعد تلقي الأموال، باستثناء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبالتالي تجنب أي أرصدة دائنة أو مستحقة الدفع لأطراف ثالثة.
    Définir dans une note sa politique concernant la constitution de provisions en cas de retard dans le recouvrement des contributions annoncées UN الإفصاح في ملاحظة على البيانات المالية عن السياسة المتبعة بشأن تخصيص اعتمادات لحالات التأخير في تحصيل التبرعات غير المدفوعة
    sa politique concernant les contributions irrécouvrables était énoncée dans la note 2 d) des états financiers, où il est précisé que les contributions annoncées et non acquittées sont passées par profits et pertes au bout de cinq ans, sauf si le donateur a confirmé son annonce par écrit dans les 18 mois précédant la fin de l'exercice. UN وجاء ذكر سياسة المنظمة المتعلقة بالتبرعات غير القابلة للتحصيل، في الملاحظة 2 (د) على البيانات المالية، التي تنص على شطب التعهدات المستحقة بعد مرور خمس سنوات ما لم تعد الجهات المانحة تأكيد التزامها خطيا خلال فترة أقصاها 18 شهرا قبل انتهاء الفترة المحاسبية.
    Toutefois, le PNUE n'a pas précisé quelle était sa politique concernant la constitution de provisions en cas de retard dans le recouvrement des contributions annoncées. UN 101 - بيد أن البرنامج لم يحدد سياسته بشأن تخصيص اعتمادات لحالات التأخير في تحصيل التبرعات غير المدفوعة.
    351. Le Comité engage donc instamment l'État partie à revoir sa politique concernant la peine capitale en vue dans un premier temps d'en limiter l'application et à terme de l'abolir. UN ٣٥١ - وتحث اللجنة الدولة الطرف، بالتالي، على إعادة النظر في سياستها تجاه عقوبة اﻹعدام بهدف الحد منها في مرحلة أولى، وإلغائها في نهاية اﻷمر.
    Une délégation félicite le HCR de sa décision de se retirer du camp et de cesser d'y distribuer une assistance alors qu'une autre délégation suggère au HCR de réexaminer sa politique concernant cette population. UN فقد أثنى أحد الوفود على المفوضية لاتخاذها قرار الانسحاب من مخيم أتروش ووقف تقديم المساعدة في ذلك الموقع، بينما اقترح وفد آخر أن تعيد المفوضية النظر في سياستها فيما يتعلق بهذه المجموعة من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus