"sa politique d'" - Traduction Français en Arabe

    • سياستها الرامية إلى
        
    • سياستها المتعلقة
        
    • سياستها القائمة على
        
    • سياسة الاعتماد على
        
    • سياساتها في مجال
        
    • سياستها المتمثلة في
        
    • سياستها في مجال
        
    • عن سياستها
        
    • في سياسته
        
    • على سياستها
        
    • سياسة استخدام
        
    • سياسة قائمة على
        
    • سياسته المتعلقة
        
    • سياستها الخاصة
        
    • لسياستها المتعلقة
        
    Dans sa politique d'aide aux activités des Nations Unies, Cause première a organisé les activités suivantes : UN قامت المنظمة، في إطار سياستها الرامية إلى دعم أعمال الأمم المتحدة، بتنظيم الأنشطة التالية:
    37. Le Gouvernement poursuit néanmoins la mise en œuvre de sa politique d'abolition progressive de la peine de mort. UN 37- ومع ذلك، تواصل الحكومة تنفيذ سياستها الرامية إلى الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام.
    En conséquence, le Royaume-Uni n'applique pas de test du genre et sa politique d'expulsion ne repose pas sur celui-ci. UN ونتيجة لذلك، لا تطبق المملكة المتحدة معيارا موازنا ولا تعتمد سياستها المتعلقة بالترحيل على معيار من هذا القبيل.
    Le Maroc a salué en outre une nouvelle fois l'approche empreinte d'humanité observée par le Koweït dans sa politique d'immigration. UN وأعرب المغرب مجدّداً عن تقديره للنهج الإنساني الذي تتّبعه الكويت في سياستها المتعلقة بالهجرة إليها.
    Sans l'appui illégitime de quelques-uns des grands pays industrialisés et de puissantes organisations internationales, l'Indonésie — je le répète — ne pourrait pas poursuivre sa politique d'intransigeance permanente, qui défie les principes universellement acceptés du droit international. UN ولولا الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    Le gouvernement du territoire a continué à placer l'agriculture au centre de sa politique d'autonomie. UN 18 - وظلت حكومة الإقليم تركز على قطاع الزراعة كمجال رئيسي لتوطيد سياسة الاعتماد على الذات التي تتبناها.
    Ils examinent plutôt les pratiques de gestion de l'organisation, ses contrôles et ses systèmes de communication de l'information fondés sur sa politique d'administration publique et les meilleures pratiques; UN بل هي تبحث في ممارسات الإدارة في المنظمة ووسائل الرقابة فيها ونظم الإبلاغ، بالاستناد إلى سياساتها في مجال الإدارة العامة وإلى أفضل الممارسات؛
    Entre-temps, l'Administration chypriote grecque poursuit sa politique d'escalade et de tension sur l'île. UN وفي الوقت نفسه، تواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية سياستها المتمثلة في تصعيد حدة التوتر في الجزيرة.
    La France avait clarifié sa politique d'immigration, laquelle visait à la maîtrise de l'immigration et favorisait l'intégration des immigrés. UN وأوضحت فرنسا سياستها في مجال الهجرة، التي ترمي إلى التحكم في الهجرة وتؤيد إدماج المهاجرين.
    Convaincue que la cessation complète par Israël de sa politique d'implantation de colonies contribuerait de façon décisive, en particulier au stade actuel du processus de paix, à l'instauration d'un climat de paix et de stabilité, UN واقتناعا منها بأن كف اسرائيل تماما عن سياستها الاستيطانية سيشكل مساهمة ايجابية في تهيئة بيئة سلمية ومستقرة، خاصة في المرحلة الراهنة للعملية،
    Cela étant, le HCR poursuivra sa politique d'amélioration de la transparence financière et budgétaire, condition essentielle du respect de l'obligation qui incombe au Haut Commissariat de rendre des comptes. UN ومع ذلك، ستواصل المفوضية سياستها الرامية إلى تحسين شفافية الأمور المالية والمتصلة بالميزانية باعتبار ذلك أساسا لتعزيز المساءلة في المفوضية.
    Le Gouvernement des États-Unis diffuse depuis décembre 1979, dans le cadre de sa politique d'hégémonie mondiale, une liste de prétendus < < États parrainant le terrorisme international > > . UN فقد دأبت حكومة الولايات المتحدة منذ كانون الأول/ديسمبر 1979 على إصدار قوائم " الدول الراعية للإرهاب الدولي " في إطار سياستها الرامية إلى الهيمنة على العالم.
    Le Gouvernement considère que le document stratégique, qui fait partie du programme de réforme contrôlé, est un élément essentiel de sa politique d'atténuation de la pauvreté et de réforme macroéconomique. UN وتعتبر الحكومة الورقة المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر، والتي تمثل جزءا من مجموعة البرامج المتكاملة التي يرصدها الموظفون، عنصرا أساسيا في سياستها الرامية إلى الحد من الفقر والمتعلقة بإصلاح الاقتصاد الكلي.
    Nous lançons un appel au Gouvernement israélien pour qu'il reconsidère sa politique d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires occupés. UN وإننا نناشد حكومة إسرائيل إعادة النظر في سياستها المتعلقة بالمستوطنات في اﻷراضي المحتلة.
    Elle s'est félicitée des efforts faits par le Gouvernement luxembourgeois pour ajuster et améliorer sa politique d'immigration. UN ورحبت الجزائر بجهود حكومة لكسمبرغ لتكييف وتحسين سياستها المتعلقة بالهجرة.
    En ce qui concerne l'affaire Kindler, mentionnée au paragraphe 41 du rapport, il n'est pas clair si le Canada modifiera sa politique d'extradition afin de ne pas expulser des personnes passibles de la peine de mort dans leur propre pays. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بقضية كندلر، المشار إليها في 41 من التقرير ليس من الجلي ما إذا كانت كندا ستغير سياستها المتعلقة بتسليم المتهمين حتى لا تقوم بتسليم أشخاص يتعرضون لعقوبة الإعدام في بلدهم.
    Une fois encore, je voudrais rappeler qu'alors que le Gouvernement chypriote protège scrupuleusement les lieux de culte de toutes les confessions à Chypre, la Turquie non seulement refuse de se conformer aux dispositions du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, mais, bien plus, poursuit sans discontinuer sa politique d'intolérance religieuse dans les zones occupées. UN وأود أن أشير، مرة أخرى، إلى أنه رغم ما تبديه حكومة قبرص من حماسة في حماية أماكن العبادة التي تنتمي لجميع اﻷديان في قبرص، فإن تركيا، لم ترفض الالتزام بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فحسب، بل انها تواصل على نحو مطرد سياستها القائمة على التعصب الديني في المناطق المحتلة.
    En 2011, le gouvernement du territoire a continué à placer l'agriculture au centre de sa politique d'autonomie. UN 21 - وفي عام 2011، استمرت حكومة الإقليم في تركيزها على قطاع الزراعة كمجال رئيسي لتوطيد سياسة الاعتماد على الذات التي تتبناها.
    L'Union européenne devrait reconsidérer sa politique d'asile et de migration, et substituer au Règlement Dublin II un système plus équitable de partage de la charge. UN وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يعيد التفكير في سياسته الخاصة باللجوء والهجرة، وأن يستعيض عن لائحة دبلن الثانية بنظام لتقاسم الأعباء أكثر إنصافاً.
    - Au Mexique, le gouvernement a entrepris de poursuivre sa politique d'asile et de garantir la protection de la population réfugiée dans le pays. UN - وفي المكسيك، تعهدت الحكومة باﻹبقاء على سياستها الخاصة باللجوء وضمان الحماية للسكان اللاجئين في البلد.
    Actuellement, le gouvernement utilise certains résultats de ce projet pour mieux systématiser sa politique d'utilisation des terres agricoles. UN وتستخدم الحكومة حاليا بعض منتجات ذلك المشروع لتنظيم سياسة استخدام أراضيها الزراعية على نحو أفضل.
    94. Le Kazakhstan procédait par paliers dans sa politique d'abolition de la peine de mort. UN 94- وتتبع كازاخستان سياسة قائمة على إلغاء عقوبة الإعدام على مراحل.
    Nous sommes persuadés que ce nouveau traité renforcera les institutions et les orientations de l'UE et favorisera sa politique d'élargissement; UN ونحن واثقون أن المعاهدة الجديدة ستُقوّي مؤسسات الاتحاد الأوروبي وسياساته وتعزز سياسته المتعلقة بتوسيع العضوية؛
    Le Gouvernement lao poursuivra sa politique d'élargissement de coopération avec l'étranger et, à cet égard, espère ainsi bénéficier de l'appui et de l'assistance à tous les égards de la part de la communauté internationale. UN وستمضي الحكومة في سياستها الخاصة بتوسيع مجال التعاون مع البلدان اﻷخرى، ونأمل، في هذا الصدد، أن نحظى من المجتمع الدولي بالدعم والمساعدة في جميع النواحي.
    Les efforts faits par certains pays développés pour respecter les engagements pris à l'égard des pays en développement sont louables et l'orateur rend hommage au Groupe des Huit pour sa politique d'annulation de la dette, une initiative dont la Zambie a bénéficié. UN 84 - واستطرد قائلا إن الجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو للوفاء بالالتزامات للبلدان النامية جديرة بالثناء، وامتدح مجموعة الثمانية لسياستها المتعلقة بإلغاء الديون، وهي مبادرة استفادت منها زامبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus