"sa politique intérieure" - Traduction Français en Arabe

    • سياستها الداخلية
        
    • سياساتها الداخلية
        
    • سياسته الداخلية
        
    • سياستها المحلية
        
    • السياسة الداخلية
        
    • لسياسته الداخلية
        
    • سياسة الهند المحلية
        
    • لسياستها الداخلية والخارجية
        
    Ils étaient consacrés par sa Constitution et défendus tant dans sa politique intérieure et que dans sa politique étrangère. UN وقد كرست هذه القيم في دستور البلاد وكذلك في سياستها الداخلية والخارجية.
    Le Canada a fait de la protection des droits des femmes et des enfants le volet central de sa politique intérieure et étrangère. UN لقد جعلت كندا حماية حقوق اﻹنسان للمرأة والطفل أساس سياستها الداخلية والخارجية.
    Sur les plans de sa politique intérieure et étrangère, l'Ouganda accorde une haute priorité au respect des droits de l'homme. UN وتولي أوغندا، في سياستها الداخلية والخارجية على حد سواء، أولوية عليا لاحترام حقوق اﻹنسان.
    La République d'Azerbaïdjan considère la protection et la promotion des droits de l'homme comme un axe prioritaire de sa politique intérieure et étrangère. UN وتعتبر حكومة أذربيجان أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مسألة ذات أولوية بالنسبة لبرامج سياساتها الداخلية والخارجية.
    En tant que pays connaissant une histoire paradoxale où l'esclavage et le colonialisme allaient de pair avec une tradition de démocratie parlementaire remontant à plus de 300 années, la Barbade attachée la plus haute importance à la question des droits de l'homme et de la démocratie dans sa politique intérieure et étrangère. UN وبربادوس البلد ذو التاريخ المحير من الرق والاستعمار الموجودين إلى جانب تقليد برلماني ديموقراطي يرجع إلى أكثر من 300 سنة، يعلق أعلى أهمية على قضية حقوق الإنسان والديمقراطية في سياسته الداخلية والخارجية معاً.
    Le Kazakhstan élabore sa politique intérieure conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, qui fournissent une large base légale et politique pour la protection des droits de l'homme. UN وتقوم كازاخستان بوضع سياستها المحلية وفقا ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يوفران أساسا قانونيا وسياسيا واسعا لحماية حقوق اﻹنسان.
    Étant donné que le développement économique et social constitue l'ossature de la politique intérieure de la République du Yémen, le succès ou l'échec de sa politique étrangère pourrait donc se mesurer à l'aune de sa capacité ou de son incapacité à attirer le soutien extérieur pour réaliser l'objectif essentiel de sa politique intérieure. UN ولما كانت التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي محور السياسة الداخلية للجمهورية اليمنية فإن مقياس النجاح أو القصور في سياسة اليمن الخارجية لا بد أن يقاس بقدرتها، أو عدم قدرتها، على جلب الدعم الخارجي ﻷهم هدف ترتكز عليه سياستها الداخلية.
    43. M. GARRETON (Chili) dit que depuis que la démocratie y a été rétablie, son pays a fait de la question des droits de l'homme l'un des grands axes de sa politique intérieure et extérieure. UN ٤٣ - السيد غاريتون )شيلي(: قال إن بلده قد جعل منذ إقرار الديمقراطية فيه من جديد من مسألة حقوق اﻹنسان إحدى المحاور الكبرى لسياسته الداخلية والخارجية.
    Le recours à la force est donc devenu la méthode traditionnelle adoptée par le Gouvernement arménien non seulement dans sa politique étrangère mais également dans sa politique intérieure. UN وبديهي أن استخدام القوة قد بات نهجا تقليديا ليس في السياسة الخارجية لحكومة أرمينيا فحسب، بل أيضا في سياستها الداخلية.
    Nous croyons que le respect de ces principes, non seulement renforcera la détermination du Gouvernement du Burundi à mener une politique extérieure conforme aux exigences de sa politique intérieure, mais également favorisera les rapports harmonieux avec nos partenaires étrangers. UN ونحن نؤمن بأن احترام هذه المبادئ لن يعزز تصميم حكومة بلدنا على تنفيذ سياسة خارجية تتمشى مع مطالب سياستها الداخلية فحسب، بل أيضا علاقات الانسجام مع شركائنا الخارجيين.
    Pour l’Angola qui a adhéré aux quatre Conventions de Genève de 1949 ainsi qu’au premier Protocole de 1977 et a proposé la mise en oeuvre du deuxième Protocole de 1977, la paix et le respect des droits de l'homme sont des priorités de sa politique intérieure et étrangère. UN وفيما يتعلق بأنغولا، التي انضمت إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وبروتوكول عام ١٩٧٧، واقترحت تنفيذ البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧، يشكل السلم واحترام حقوق اﻹنسان أولويتين في سياستها الداخلية والخارجية.
    Les mesures qu'elle prend dans le cadre de sa politique intérieure vont dans le même sens que l'action menée au niveau régional, où elle travaille en étroite collaboration avec les États membres de l'ANASE pour libérer la région de la menace des armes nucléaires. UN وتتسق تدابير سياستها الداخلية مع ما تبذله من جهود على الصعيد الإقليمي، حيث تعمل عن كثب مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغرض كفالة خلو المنطقة من تهديد الأسلحة النووية.
    1. En vertu des principes et des règles qui régissent sa politique intérieure et extérieure, le Gouvernement de la République de Cuba sanctionne les actes, méthodes et pratiques de terrorisme international sous toutes leurs formes, y compris ceux qu'encouragent, approuvent ou organisent des États contre d'autres États. UN ١ - تعاقب حكومة جمهورية كوبا، بموجب المبادئ والقواعد التي تحكم سياستها الداخلية والخارجية، على أفعال وأساليب وممارسات الارهاب الدولي بجميع أشكاله، بما فيها تلك التي تكون فيها دول مسؤولة عن تشجيع الارهاب أو مساندته أو تنظيمه ضد دول أخرى.
    Le Royaume d'Arabie saoudite attache une très haute importance aux questions écologiques et à la protection de l'environnement et il leur a réservé une place de choix dans sa politique intérieure et extérieure. Nous pensons que la possibilité pour l'humanité de vivre dans des conditions tolérables dépend directement des conditions écologiques et climatiques. UN تولي المملكة العربية السعودية اهتماما بالغا بقضايا البيئة وضرورة حمايتها، حيث أفردت لهذا الموضوع مكانا بارزا في سياستها الداخلية والخارجية، على اعتبار أن الحياة الكريمة لبني البشر ترتبط ارتباطا وثيقا بما يحيط بهم من ظروف بيئية ومناخية.
    Le nouveau gouvernement a assis sa politique intérieure sur le respect de l’état de droit et des droits de l’homme et, dans un souci de réconciliation nationale, il a fait appel à des membres de l’opposition et donné l’assurance qu’il n’y aurait aucune représaille, quels que soient l’origine ethnique, la religion ou le statut social des intéressés. UN وقد أرست الحكومة الجديدة سياستها الداخلية على احترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان، وحرصا على المصالحة الوطنية، استعانت بأعضاء من المعارضة وأكدت أنه لن يكون هناك أي أعمال انتقامية، مهما كان اﻷصل اﻹثني لﻷشخاص المعنيين أو دينهم أو مركزهم الاجتماعي.
    La Belgique, elle aussi, a voulu incorporer les résolutions de la dernière CIPD dans sa politique intérieure et dans sa nouvelle politique de coopération internationale. UN وسعت بلجيكا أيضا إلى إدراج قرارات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياساتها الداخلية وفي سياستها الجديدة بشأن التعاون الدولي.
    La République détermine de façon indépendante la structure de l'État et de la nation et l'organisation administrative du territoire, ainsi que le système des organes du pouvoir politique et de l'administration, et conduit sa politique intérieure et extérieure. UN وتحدد جمهورية أوزبكستان بشكل مستقل هيكل دولتها القومية وهيكلها الإداري والإقليمي بالإضافة إلى نظامها الخاص بسلطة الدولة وإدارتها، وتتولى أمر سياساتها الداخلية والخارجية الخاصة.
    Nous réaffirmons avec force que l'Ukraine est un État souverain qui détermine de manière indépendante sa politique intérieure et extérieure, dont l'objectif est d'assurer la sécurité et la protection de ses intérêts nationaux. UN ونحن نؤكد مرة أخرى أن أوكرانيا دولة ذات سيادة، تقرر مستقلة سياساتها الداخلية والخارجية، ويتمثل هدفها في توفير الأمن والحماية لمصالحها الوطنية الذاتية.
    L'Union européenne a été fondée sur une détermination à promouvoir la paix et la stabilité et à bâtir un monde reposant sur le respect des droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit, principes qui sous-tendent tous les aspects de sa politique intérieure et internationale. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي قام على التصميم على تعزيز السلام والاستقرار وبناء عالم يستند إلى احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، وهي مبادئ تستند إليها جميع جوانب سياسته الداخلية والدولية.
    Mme Jarbussynova (Kazakhstan) dit que son gouvernement a fait de la dimension humaine l'une des principales priorités de sa politique intérieure. UN 77 - السيدة جاربوسينوفا (كازاخستان): قالت إن حكومتها جعلت البعد الإنساني أحد أولوياتها الرئيسية في سياستها المحلية.
    L'état de droit est l'un des principes de base sur lesquels l'Union européenne fonde sa politique intérieure et ses relations internationales ainsi que ses efforts pour promouvoir la paix et la sécurité internationales; il est le fondement de la coexistence pacifique entre les nations et une condition préalable à la liberté individuelle et au respect des droits de l'homme. UN وذكر أن سيادة القانون هي أحد المبادئ الرئيسية التي تقوم عليها السياسة الداخلية للاتحاد الأوروبي وعلاقاته الخارجية وجهوده لتعزيز السلم والأمن الدوليين. وأضاف أن سيادة القانون هي أساس للتعايش السلمي بين الدول وشرط للتمتع بالحرية الفردية وبحقوق الإنسان.
    Défenseuse convaincue du régime des droits de l'homme des Nations Unies, l'Inde a fait de la promotion et de la défense de ces droits un des principes de sa politique intérieure et étrangère. UN والهند مؤيد ملتزم لنظام الأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان متأصل في سياسة الهند المحلية والأجنبية.
    66. La Thaïlande a félicité le Liechtenstein pour avoir accordé une priorité importante à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans sa politique intérieure et sa politique étrangère. UN 66- وأثنت تايلند على ليختنشتاين لإدراجها مسألة تعزيز وحماية حقوق الإنسان ضمن الأولويات الرئيسية لسياستها الداخلية والخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus