Membre du Comité Zangger, le Gouvernement norvégien a transposé cette définition de base du Comité dans sa politique nationale de contrôle des exportations. | UN | وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة. |
Membre du Comité Zangger, le Gouvernement norvégien a transposé cette définition de base du Comité dans sa politique nationale de contrôle des exportations. | UN | وأضاف أن حكومته، بوصفها عضوا في لجنة زانغر، تنفذ في سياستها الوطنية المتعلقة بضوابط الصادرات التفاهم الأساسي للجنة. |
Le gouvernement indien devrait mettre effectivement en œuvre sa politique nationale de 2001 pour l'autonomisation des femmes. | UN | وينبغي أن تنفذ الحكومة الهندية سياستها الوطنية لعام 2001 لتمكين المرأة تنفيذا فعالا. |
Le Gouvernement s'est engagé, conformément à sa politique nationale de démarginalisation de la femme, à s'attaquer à ces problèmes et à veiller à l'élimination de la discrimination. | UN | وقد التزَمت الحكومة في سياستها الوطنية لتمكين المرأة بمعالجة هذه المسائل وضمان القضاء على التمييز. |
Un pays signale que sur le plan législatif et en matière de programmes, sa politique nationale de gestion de l'eau est d'une manière générale conforme aux principes directeurs de la Convention et à la législation européenne. | UN | وأفاد بلد واحد أن سياسته الوطنية لإدارة المياه تتفق بوجه عام، على مستوى التشريعات والبرامج، مع المبادئ التوجيهية للاتفاقية ومع التشريعات الأوروبية. |
Le Ghana a déjà indiqué qu'il étudiait la possibilité d'utiliser la loi type pour élaborer sa politique nationale de protection du consommateur. | UN | وقد ذكرت غانا، بالفعل، أنها تقوم بدراسة القانون النموذجي ﻷفريقيا للاستعانة به في صياغة سياستها الوطنية لحماية المستهلك. |
Dans le cadre de sa politique nationale de la concurrence, élaborée en 1995, l'Australie a entrepris des réformes qui ont touché l'ensemble de son économie. | UN | نفذت أستراليا إصلاحات على نطاق الاقتصاد ككل ضمن إطار سياستها الوطنية للمنافسة التي وُضعت في عام 1995. |
sa politique nationale de l'enfance, formulée en 2009, accorde une place particulière aux filles. | UN | وتشمل سياستها الوطنية للأطفال، التي صيغت في عام 2009، محور تركيز ينصب على الفتيات. |
Compte tenu de la situation particulière du pays, le Gouvernement chinois a constamment appliqué sa politique nationale de planification familiale. | UN | وحكومة الصين استنادا إلى حالتها الوطنية المحددة عملت بثبات على تنفيذ سياستها الوطنية لتنظيم الأسرة. |
La Chine, qui est le pays le plus peuplé du monde, a placé la planification familiale et le développement durable au coeur même de sa politique nationale de développement. | UN | ٥٠ - وقال إن الصين، بوصفها أكثر بلدان العالم سكانا، قد وضعت تنظيم اﻷسرة والتنمية المستدامة في مكان الصدارة من سياستها الوطنية اﻹنمائية. |
Pays associé à l'Union européenne, la Slovaquie s'est alignée sur les critères et les principes contenus dans ce code et applique ceux—ci dans le cadre de sa politique nationale de contrôle des exportations. | UN | والتزمت سلوفاكيا، بصفتها بلداً منتسباً إلى الاتحاد اﻷوروبي، بالمعايير والمبادئ الواردة في المدونة وهي متقيدة بها في سياستها الوطنية للرقابة على الصادرات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la mise en œuvre de sa politique nationale de sécurité sociale adoptée en 2009 afin de garantir une couverture universelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بتنفيذ سياستها الوطنية للضمان الاجتماعي المعتمدة في عام 2009، من أجل توفير تغطية الضمان الاجتماعي للجميع. |
La Commission lui a donc demandé d'indiquer les mesures prises ou envisagées aux fins d'assurer la promotion active des principes énoncés dans la Convention, dans le cadre de sa politique nationale de lutte contre la discrimination. | UN | لذا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير التي اتُخذت أو التدابير المزمع اتخاذها لتعزيز المبادئ المنصوص عنها في الاتفاقية بشكل نشط في إطار سياستها الوطنية لمحاربة التمييز. |
sa politique nationale de l'environnement traite des points suivants: conservation et gestion efficace des ressources naturelles; intégration des considérations environnementales dans la formulation des politiques; et sensibilisation du public et mobilisation des communautés au service de la protection de l'environnement et de la durabilité. | UN | وتناولت سياستها الوطنية للبيئة ما يلي: دمج الاعتبارات البيئية في صنع السياسة؛ وإيجاد الوعي الجماهيري وحشد المجتمعات المحلية لحماية البيئة واستدامتها. |
Aux termes de sa politique nationale de démarginalisation de la femme (2001), le Gouvernement s'engage à rendre obligatoire l'enregistrement des mariages et à mettre fin aux mariages d'enfants pour 2010. | UN | والحكومة ملتزمة، في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001، بجعل تسجيل الزيجات إلزاميا والقضاء على زيجات الأطفال بحلول عام 2010. |
La Chine continuera de tenir les économies d'énergie, l'optimisation de ses structures énergétiques, la conservation et construction écologiques, et l'amélioration générale de sa productivité agricole pour des composantes majeures de sa politique nationale de lutte contre les changements climatiques. | UN | وستواصل الصين النظر إلى حفظ الطاقة وتهيئة أمثل هيكل لها وصون وبناء البيئة والتقدم الشامل في الإنتاجية الزراعية، بوصفها عناصر هامة من سياستها الوطنية المتصلة بتغير المناخ. |
Le Paraguay a élaboré sa politique nationale de l'enfance et de l'adolescence dans le cadre de la participation sociale, et face à la nécessité d'éliminer la pauvreté et les inégalités, en promouvant et en garantissant la mobilisation sociale pour lutter contre les causes structurelles de la pauvreté. | UN | وقد صاغت باراغواي سياستها الوطنية المعنية بالطفل والمراهق بمشاركة من المجتمع، وبسبب الحاجة إلى استئصال الفقر وأوجه التفاوت، من خلال تعزيز وضمان التعبئة الاجتماعية لمكافحة الأسباب الهيكلية للفقر. |
L'Ethiopie a rédigé sa politique nationale de Protection Sociale pour lutter contre la pauvreté, la vulnérabilité et l'exclusion, et promouvoir le bien-être des groupes vulnérables incluant les personnes âgées. | UN | وصاغت إثيوبيا سياستها الوطنية للرعاية الاجتماعية الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر ومواطن الضعف والإقصاء، وتعزيز رفاه الفئات الضعيفة، بما في ذلك كبار السن. |
À cet égard, le Gouvernement colombien a lancé, en juillet dernier, sa politique nationale de cyberdéfense et de cybersécurité, qui repose sur trois piliers consistant à : | UN | وفي هذا الإطار، استهلت الحكومة الكولومبية، في تموز/يوليه 2011، سياستها الوطنية للدفاع عن الفضاء الإلكتروني وأمن الفضاء الإلكتروني المبنية على ثلاث ركائز أساسية: |
Cependant, en dépit du manque de ressources, le Gouvernement népalais accorde la priorité absolue à la lutte contre le VIH/sida dans sa politique nationale de santé. | UN | لكن على الرغم من القيود المفروضة على الموارد، تولي حكومة نيبال أولوية قصوى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياستها الوطنية للرعاية الصحية. |
Au-delà de sa politique nationale de lutte contre le terrorisme, elle a signé des conventions bilatérales en matière d'entraide judiciaire et de sécurité avec 30 pays. | UN | 29 - وذكر أن بلده قد قام، بالإضافة إلى سياسته الوطنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، بتوقيع اتفاقيات ثنائية بشأن المساعدة القضائية والأمن مع 30 دولة. |