Il n'a pas mis à mort les accusés; il les a emprisonnés provisoirement, dans le cadre de sa politique visant à mettre fin à l'impunité. | UN | وهي لم تقتل المتهمين؛ بل سجنتهم كتدبير مؤقت يمثل جزءا من سياستها الرامية إلى وقف دوامة اﻹفلات من العقاب. |
Prenant note des mesures administratives que le gouvernement du territoire a prises en vue d'appliquer sa politique visant à recruter les agents de la fonction publique parmi les autochtones, | UN | وإذ تحيط علما بالخطوات اﻹدارية التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ سياستها الرامية الى زيادة الاعتماد على العمالة المحلية، |
Le Gouvernement progressait sur la voie de sa politique visant à faire du kazakh la langue d'État. | UN | وتمضي الحكومة قُدماً في سياستها الرامية إلى اعتبار الكازاخستانية لغة الدولة. |
568. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et développer sa politique visant à diffuser l'information et à accroître la sensibilisation du public à l'égard de la Convention. | UN | ٥٦٨ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي العام بالاتفاقية. |
15. Au cours de la période à l'examen, le gouvernement du territoire a poursuivi sa politique visant à améliorer l'efficacité et la productivité de la fonction publique. | UN | ١٥ - وخلال الفترة المستعرضة، واصلت حكومة الاقليم سياستها الرامية الى زيادة كفاءة وإنتاجية الخدمة العامة. |
Cette dernière initiative de la part de la Russie est conforme à sa politique visant à attenter, par différents moyens, à la souveraineté de la Géorgie sur une région lui appartenant, l'Abkhazie, notamment en utilisant illégalement ses ressources et son espace aérien et maritime. | UN | وليس ما أقدمت عليه روسيا مؤخرا إلا تماديا منها في سياستها الرامية إلى النيل من سيادة جورجيا على منطقة أبخازيا بانتهاج سبل متعددة منها الاستخدام غير المشروع لمواردها وفضائها الجوي ومجالها البحري. |
Par ailleurs, dans le cadre de sa politique visant à organiser un débat en connaissance de cause sur le travail des enfants, le Gouvernement a réalisé deux enquêtes sur les ménages en 1998 et 2001. | UN | وأجرت الحكومة في إطار سياستها الرامية إلى فتح نقاش أكثر اطلاعا على عمالة الأطفال دراستين استقصائيتين عن الأسر المعيشية في عامي 1998 و2001. |
Israël poursuit également sa politique visant à interdire toutes formes de communication et de relations entre familles syriennes, coupées les unes des autres du fait de l'occupation, et ce en refusant d'autoriser les citoyens syriens du Golan occupé de se rendre dans leur mère patrie, la Syrie, à travers le passage de Quneitra. | UN | كما لا تزال إسرائيل مستمرة في سياستها الرامية إلى قطع كافة أشكال الاتصال والتواصل بين الأسر السورية التي قطِّعت أوصالها نتيجة الاحتلال، وذلك برفضها استئناف زيارة المواطنين السوريين في الجولان المحتل لوطنهم الأم سوريا عبر معبر القنيطرة. |
91.18 Poursuivre sa politique visant à maintenir un taux élevé de scolarisation dans le primaire (Angola); | UN | 91-18- مواصلة سياستها الرامية إلى الحفاظ على معدل حضور مرتفع في المدارس الابتدائية (أنغولا)؛ |
259. Conformément aux dispositions de l'article 11 du Pacte, qui prévoit le droit à une amélioration constante des conditions de vie, le Gouvernement marocain poursuit sa politique visant la protection du pouvoir d'achat des citoyens, notamment pour les couches nécessiteuses. | UN | 259- وطبقاً لأحكام المادة 11 من العهد التي تنص على الحق في تحسين ظروف المعيشة باستمرار، تواصل الحكومة المغربية سياستها الرامية إلى حماية قدرة المواطنين الشرائية، وبخاصة الفئات المعوزة منهم. |
Dans sa politique visant la promotion de l'égalité des genres et l'intégration des femmes au développement, le Gouvernement rwandais a mis sur pied des mécanismes institutionnels dont certains se retrouvent au plus haut niveau de l'État, et il a soutenu et encouragé l'émergence des organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme en général et des femmes en particulier. | UN | عمدت الحكومة الرواندية، في سياستها الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وإدماج المرأة في عملية التنمية، إلى إنشاء آليات مؤسسية يقع بعضها في أعلى مستوى في الدولة، كما ساندت وشجعت ظهور منظمات غير حكومية تعمل في مضمار حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة. |
En soutenant la Déclaration, l'Ukraine confirme sa politique visant à protéger et à développer la nation ukrainienne, la grande diversité des groupes et des peuples ethniques, qui est essentielle pour promouvoir le développement pacifique et harmonieux de notre pays. | UN | وبتأييدها لهذا الإعلان، تؤكد أوكرانيا سياستها الرامية إلى صون الأمة الأوكرانية والنهوض بها، بما في ذلك الفئات العرقية والجماعات والشعوب على تنوعها، وهو أمر أساسي لتحقيق التنمية السلمية والمنسجمة لبلدنا. |
115.64 Persévérer dans sa politique visant à créer un climat de confiance, de compréhension et de respect mutuel entre les différentes religions présentes dans le pays (Maroc); | UN | 115-64 المضي في سياستها الرامية إلى إيجاد مناخ من الثقة والتفاهم والاحترام المتبادل بين مختلف الديانات في البلد (المغرب)؛ |
139. Poursuivre sa politique visant à diversifier son économie, dans le but de renforcer les droits économiques et sociaux et le droit du peuple angolais au développement (Sri Lanka); | UN | 139- المضي في سياستها الرامية إلى تنويع اقتصادها بهدف تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وحق شعب أنغولا في التنمية (سري لانكا)؛ |
79.113 Continuer d'appuyer sa politique visant à promouvoir le dialogue entre les religions et les civilisations par le biais du renforcement du Centre mondial de médiation et de la promotion d'une culture de la tolérance et de la coexistence dans le monde (Maroc); | UN | 79-113- مواصلة دعم سياستها الرامية إلى تشجيع الحوار فيما بين الأديان والحضارات من خلال تدعيم دور المركز العالمي للوساطة وتعزيز ثقافة التسامح والتعايش في العالم (المغرب)؛ |
b) De poursuivre et renforcer sa politique visant à prévenir l'abandon scolaire et le redoublement et de réaliser une étude sur les raisons de l'échec scolaire et les relations entre les taux d'abandon et la pertinence du matériel éducatif et des méthodes d'enseignement; | UN | (ب) مواصلة وتعزيز سياستها الرامية إلى منع التسرب المدرسي والرسوب، وإجراء دراسة عن أسباب الامتناع عن مواصلة الدراسة والروابط بين معدلات التسرب المدرسي ومدى ملاءمة المناهج الدراسية وأساليب التدريس؛ |
En refusant d'accepter le dernier plan de paix proposé par les neuf pays du Groupe de Minsk de la CSCE, l'Azerbaïdjan réaffirme en fait sa politique visant à rechercher une solution militaire au problème du Haut-Karabakh. | UN | إن أذربيجان، برفضها ﻵخر خطة للسلم تتقدم بها البلدان التسعة اﻷعضاء في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تؤكد من جديد فعليا سياستها الرامية الى التماس حل عسكري لمشكلة ناغورني - كاراباخ. |
72. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Tunisie de poursuivre et de renforcer ses efforts visant à éliminer les disparités entre régions et entre milieux urbain et rural en matière d'éducation; et de poursuivre et renforcer sa politique visant à prévenir l'abandon scolaire et le redoublement. | UN | 72- أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تواصل تونس وتعزز جهودها الرامية إلى إزالة التباينات الإقليمية والفوارق بين المناطق الحضرية والريفية في مجال التعليم؛ كما أوصتها بمواصلة وتعزيز سياستها الرامية إلى مكافحة التسرب والرسوب المدرسيين(128). |
53. Renforcer sa politique visant à garantir pleinement les droits des enfants, en veillant à mettre en œuvre les Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, conformément à la résolution 11/7 du Conseil des droits de l'homme et à la résolution 64/142 de l'Assemblée générale (Brésil); | UN | 53- تعزيز سياستها الرامية إلى ضمان حقوق الطفل على الوجه الأكمل، وإيلاء الاهتمام لتنفيذ المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال، وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 11/7 وقرار الجمعية العامة 64/142 (البرازيل)؛ |