"sa position à" - Traduction Français en Arabe

    • في موقفها في
        
    • مركزه في
        
    • في موقفه في
        
    • في موقفها فيما
        
    • موقفها بشأن
        
    • بموقفها بشأن
        
    • موقف الدولة فيما
        
    • موقفها من
        
    • موقفه بشأن
        
    • موقفه من
        
    • عن موقفه في
        
    L'État partie invite donc le Comité à bien vouloir réexaminer sa position à la lumière des considérations précitées. UN وبالتالي تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في موقفها في ضوء هذه الاعتبارات.
    L'État partie invite donc le Comité à bien vouloir réexaminer sa position à la lumière des considérations précitées. UN وبالتالي تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في موقفها في ضوء هذه الاعتبارات.
    L'ennemi israélien a braqué un projecteur pendant sept secondes depuis sa position à la caserne de Zariit en direction du barrage routier de l'armée libanaise à Tarbikha. UN أقدم العدو الإسرائيلي على توجيه ضوء كاشف من مركزه في ثكنة زرعيت باتجاه حاجز طربيخا التابع للجيش اللبناني لمدة 7 ثوان
    L'ennemi israélien a braqué un projecteur pendant cinq secondes depuis sa position à la caserne de Zariit en direction du barrage routier de l'armée libanaise à Tarbikha. UN أقدم العدو الإسرائيلي على توجيه ضوء كاشف من مركزه في ثكنة زرعيت باتجاه حاجز طربيخا التابع للجيش اللبناني لمدة 5 ثوان
    Dans ces conditions, Cuba demande instamment au pays hôte de reconsidérer sa position à cet égard. UN ولذا فقد حث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه في هذا الصدد.
    L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول.
    L'Organisation doit énoncer sa position à ce sujet par écrit et tenir des consultations entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents. UN وينبغي للمنظمة أن تحدد موقفها بشأن هذه المسألة كتابة وأن تعقد مشاورات بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il avait recommandé de ne pas augmenter les allocations spéciales et maintient sa position à ce sujet. UN وتشير اللجنة الاستشارية الى أنها أوصت بعدم زيادة البدلات الخاصة. وتتمسك بموقفها بشأن هذا الموضوع.
    À cet égard, il souligne que des déclarations interprétatives de l’État partie pourraient avoir l’effet souhaité de clarifier sa position à l’égard des droits spécifiques qui y sont visés. UN وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أن تقديم إعلانات تفسيرية من جانب الدولة الطرف قد يكون له اﻷثر المرغوب في توضيح موقف الدولة فيما يتصل بهذه الحقوق المعنية.
    Le Gouvernement iraquien, nous insistons sur ce point, a déjà indiqué clairement sa position à l'égard de ces accusations et des raisons qui les ont motivées. UN ونود في هذا الصدد أن نؤكد أن حكومة العراق سبق وأن وضحت موقفها من هذه الادعاءات واﻷهداف الكامنة وراءها.
    Il faudrait savoir si l'État partie envisage de revoir sa position à cet égard, la politique actuelle contribuant de manière non négligeable au taux encore élevé de mortalité maternelle. UN وينبغي معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إعادة النظر في موقفها في هذا الصدد، لأن السياسة الحالية تسهم، بدرجة لا يستهان بها، في زيادة معدلات وفيات الأمومة.
    Singapour est prêt à s'associer au consensus qui s'est dégagé au sujet du projet de résolution, dans un esprit de coopération, mais se réserve le droit de revoir sa position à l'avenir. UN وسنغافورة مستعدة للانضمام لتوافق الآراء بشأن مشروع القرار، بروح تعاونية، ولكنها تحتفظ لنفسها بالحق في أن تعيد النظر في موقفها في المستقبل.
    En toute hypothèse, un État réservataire de bonne foi se verrait contraint de revoir sérieusement sa position à la lumière de constatations objectives émanant d'un organe de contrôle indépendant créé par un instrument international relatif aux droits de l'homme. UN وعلى أي حال، فإن الدولة صاحبة التحفظ مرغمة على أن تعيد النظر بشكل جدي في موقفها في ضوء التقييمات الموضوعية التي تقوم بها الهيئات المستقلة المسؤولة عن رصد معاهدات حقوق الإنسان.
    L'ennemi israélien a braqué un projecteur pendant 10 secondes depuis sa position à la caserne de Zariit en direction du barrage routier de l'armée libanaise à Tarbikha. UN أقدم العدو الإسرائيلي على توجيه ضوء كاشف من مركزه في ثكنة زرعيت باتجاه حاجز طربيخا التابع للجيش اللبناني لمدة 10 ثوان
    Une embarcation de l'ennemi israélien a braqué un projecteur pendant 15 secondes depuis sa position à Ras Naqoura en direction des eaux territoriales libanaises. UN أقدم زورق بحري للعدو الإسرائيلي على توجيه ضوء كاشف من مركزه في رأس الناقورة باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية لمدة 15 ثانية
    L'ennemi israélien a braqué un projecteur pendant 10 secondes depuis sa position à la caserne de Zariit en direction du barrage routier à Tarbikha. UN أقدم العدو الإسرائيلي على توجيه ضوء كاشف من مركزه في ثكنة زرعيت باتجاه حاجز طربيخا لمدة 10 ثوان
    S'agissant de tous les accords internationaux, notamment des accords existants mentionnés dans ce document, le Saint-Siège réserve sa position à cet égard, selon que le Saint-Siège les accepte ou ne les accepte pas. UN وفيما يختص بكل الاتفاقات الدولية، وخاصة منها أية اتفاقات قائمة ومذكورة في هذه الوثيقة، يتحفـــظ الكرسي الرسولي في موقفه في هذا الشأن، اتساقا مع قبول الكرسي الرسولي أو عدم قبوله لها.
    Le Saint-Siège réserve sa position à l'égard de toutes les références à des accords internationaux, en particulier à tous accords internationaux en vigueur mentionnés dans les documents, selon qu'il les a acceptés ou non. UN وفيما يتعلق بجميع اﻹشارات إلى الاتفاقات الدولية، فإن الكرسي الرسولي يعلن تحفظه في موقفه في هذا الصدد، وخاصة بشأن أية اتفاقات دولية قائمة مذكورة في الوثائق، وذلك تمشيا مع اﻷسلوب الذي يتبعه في قبولها أو رفضها.
    L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des constatations adoptées par le Comité en vertu du premier Protocole facultatif. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول.
    Aux fins du présent rapport, le Gouvernement du Libéria a réaffirmé que sa position à cet égard n'avait pas changé. UN ولأغراض هذا التقرير، أكدت ليبريا مجددا أن موقفها بشأن المسألة لم يطرأ عليه أي تغيير.
    Elle demande que sa position à ce propos soit consignée dans le compte rendu de la séance. UN وأنهى كلمته قائلا إن الجمهورية العربية السورية تطلب أن يتم في محاضر الجلسة إدراج بيان كامل بموقفها بشأن هذه المسائل.
    A cet égard, il souligne que des déclarations interprétatives de l'Etat partie pourraient avoir l'effet souhaité de clarifier sa position à l'égard des droits spécifiques qui y sont visés. UN وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أن تقديم إعلانات تفسيرية من جانب الدولة الطرف قد يكون له اﻷثر المرغوب في توضيح موقف الدولة فيما يتصل بهذه الحقوق المعينة.
    sa position à l'égard des recommandations laissées en suspens était consignée dans l'additif au rapport du Groupe de travail. UN وأُدرج موقفها من التوصيات قيد النظر كتابةً في إضافة أُرفقت بتقرير الفريق العامل.
    L'Union européenne a exposé sa position à ce sujet lors de la séance pendant laquelle l'Assemblée générale a adopté ladite résolution. UN وقد حدد الاتحاد الأوروبي موقفه بشأن تلك الجوانب السياسية في الجلسة التي اعتمدت فيها الجمعية ذلك القرار.
    Comme cette question concerne la République de Corée, sa délégation tient à préciser sa position à ce sujet. UN وبما أن هذه المسألة تهم جمهورية كوريا، فإن وفده يصر على توضيح موقفه من هذا الموضوع.
    Ma délégation a présenté très clairement sa position à ce sujet à de nombreuses reprises. UN وعبر وفد بلدي عن موقفه في هذا الصدد بوضوح شديد في مناسبات سابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus