"sa présence dans" - Traduction Français en Arabe

    • وجودها في
        
    • وجوده في
        
    • حضورها في
        
    • تواجدها في
        
    • ووجوده في
        
    • لوجودها في
        
    • حضوره في
        
    • وجود لها في
        
    • ووجودها في
        
    • مكانه في
        
    • بوجودها في
        
    • الوجود في
        
    • تواجده في
        
    • بإمكانية ظهوره في
        
    • بتواجدها في
        
    Cette visite a souligné que la Mission devait renforcer sa présence dans cette zone sensible. UN وأبرزت الزيارة الحاجة إلى أن تعزز البعثة وجودها في هذه المنطقة الحساسة.
    Les projets à effet rapide ont démontré leur efficacité sur le terrain et aidé la MINUSTAH à consolider sa présence dans la région. UN وأردف قائلا إن المشاريع السريعة الأثر قد أثبتت فعاليتها في الميدان وساعدت البعثة على توطيد وجودها في المنطقة.
    La femme a un désir de mort, et je la laisserais mourir de son impudence si je ne trouvais pas sa présence dans ma chambre si nécessaire. Open Subtitles تلك المرأة تتمنى الموت، وأنا قد أتركها تموت جزاءاً لها على وقاحتها، لو لم يكن وجودها في غرفة نومي ضرورة ملحة لي.
    sa présence dans les cendres volantes ou sous forme élémentaire au cours de la phase gazeuse peut être particulièrement importante; UN وقد يكون وجوده في الرماد المتطاير أو في الشكل العنصري في الطور الغازي ذي أهمية خاصة؛
    Le HCR a répondu qu'il avait accru sa présence dans les camps, notamment par du personnel d'encadrement. UN ردت المفوضية بقولها إنها عززت حضورها في المخيمات، بما في ذلك كبار الموظفين.
    C'est pourquoi elle n'a pas encore établi sa présence dans tout le pays, comme elle doit le faire. UN وعليه، لم يتحقق بعد المطلب الداعي إلى أن توسع البعثة نطاق وجودها في جميع أنحاء رواندا.
    EULEX a renforcé sa présence dans le nord du Kosovo, où elle a contribué à la création d'une maison de l'Union européenne. UN وزادت بعثة الاتحاد الأوروبي وجودها في شمال كوسوفو، حيث أسهمت في إنشاء دار للاتحاد الأوروبي.
    EULEX a renforcé sa présence dans le nord du Kosovo, où elle a contribué à la création d'une maison de l'Union européenne. UN وزادت بعثة الاتحاد الأوروبي وجودها في شمال كوسوفو، حيث أسهمت في إنشاء دار للاتحاد الأوروبي.
    Le forage de ces deux puits redorera le blason de la MINURSO auprès de la population locale et étendra sa présence dans la zone. UN ومن المتوقع أن يحسن المشروعان صورة البعثة لدى السكان المحليين وأن يوسعا نطاق وجودها في المنطقة.
    Sous la conduite de sa nouvelle direction, elle déploie des efforts concertés pour accroître sa présence dans le nord en 2011. UN وتبذل البعثة، تحت قيادتها الجديدة، جهودا متضافرة لتعزيز وجودها في الشمال خلال عام 2011.
    L'Alliance des forces démocratiques ougandaises a consolidé sa présence dans les territoires de Béni et de Lubero. UN وعززت الجبهة الديمقراطية الأوغندية المتحدة وجودها في مناطق بيني ولوبيرو.
    Ces activités seront renforcées à mesure que la Mission mènera à bien son déploiement et étendra sa présence dans le pays. UN وسوف تزداد هذه الجهود فيما تكمل البعثة نشر أفرادها وتوسع نطاق وجودها في جنوب السودان.
    Le HCR réduira sa présence dans le pays, tout en continuant à s'occuper de certaines questions qui retiennent son attention. UN وسوف تقوم المفوضية بتقليل حجم وجودها في البوسنة والهرسك مع استمرارها في الاعتناء ببعض المسائل التي تهمها.
    À l'instar du Secrétaire général, nous estimons que l'ONU devrait étendre sa présence dans le monde en développement, en améliorant son efficacité et sa capacité de réaction. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أن توسع المنظمة وجودها في العالم النامي عن طريق تحسين فعاليتها ومستوى استجابتها.
    En outre, il dut faire face à des problèmes politiques extrêmement difficiles qui exigeaient sa présence dans la capitale, qui avait alors été transférée à San Salvador. UN وبالاضافة إلى ذلك، كان يواجه مشاكل سياسية صعبة للغاية كانت تتطلب وجوده في العاصمة، التي كانت قد نقلت إلى سان سلفادور.
    La Fédération a étendu sa présence dans la région en 2006, en ajoutant un membre associé en Afghanistan et un au Bhoutan. UN ووسّع من نطاق وجوده في المنطقة في عام 2006 بإضافة عضو منتسب في أفغانستان وبوتان.
    Les autorités de l'État partie ont nié sa présence dans la prison d'Abou Salim, mais n'ont pas pour autant conduit d'enquête visant à établir son sort de manière concluante, et à le libérer. UN وأنكرت سلطات الدولة الطرف وجوده في سجن أبو سليم غير أنها لم تجر أي تحقيق للتحقق من مصيره وإخلاء سبيله.
    Il serait souhaitable que l'Organisation des Nations Unies accentue sa présence dans le pays et garantisse, avec l'aide des États Membres, le maintien d'une aide humanitaire réellement cruciale. UN ويؤمل أن تزيد الأمم المتحدة، بدعم من الدول الأعضاء، من حضورها في هذا البلد وتكفل مواصلة المساعدة الإنسانية الحيوية.
    La Police d'intervention rapide a également renforcé sa présence dans la ville, et une mission interinstitutions a été envoyée pour évaluer la situation humanitaire. UN كما عززت شرطة التدخل السريع تواجدها في البلدة وأُرسلت بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم الوضع الإنساني.
    sa présence dans cette salle témoigne non seulement du courage de tous les Sud-Africains à dépasser la catastrophe qui a failli à plusieurs reprises emporter leur pays mais aussi de notre foi à tous dans la force des objectifs et des principes de la Charte des Nations Unies. UN ووجوده في هذه القاعة لا يعد فحسب شهادة على شجاعة كل أبناء جنوب افريقيا فـــي تخطـــي الكـارثــة التي هددت أكثر من مرة بأن تجرف بلدهم بأكمله، بل أيضا تأكيدا ﻹيماننا جميعا بالصلاحية الدائمة لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    sa présence dans l'est du Zaïre aurait calmé la situation explosive qui y règne. UN وكان يمكن أن يكون لوجودها في شرق زائير أثر مهدئ على الحالة المتقلبة هناك.
    Elle a étendu sa présence dans la région en 2006, en ajoutant un membre associé en Afghanistan. UN وعزّز المكتب حضوره في المنطقة عام 2006 بإضافة عضو منتسب من أفغانستان.
    En coordination avec les autres composantes, la Division politique faciliterait par ailleurs l'instauration d'un climat de confiance et d'entente nationale en assurant sa présence dans les grandes agglomérations et les principales zones de tension. UN وبالتنسيق مع العناصر اﻷخرى، ستقوم الشعبة السياسية أيضا بتعزيز مناخ الثقة والتوافق الوطني بإقامة وجود لها في المناطق الرئيسية المأهولة بالسكان ومناطق التوتر.
    sa présence dans la ville demeure pourtant bien visible. UN وتواصل انتشار القوة الدولية ووجودها في المدينة.
    Il a été indiqué que dans certains pays, un nom de domaine n'était attribué à une personne qu'après vérification de l'exactitude des informations que celle-ci avait fournies et notamment de sa présence dans le pays auquel le nom de domaine demandé était rattaché. UN وقيل انه، في بعض البلدان، لا يجري تخصيص أسماء حقول الشبكة الا بعد التحقق من دقة المعلومات التي يوفرها مقدم الطلب، بما فيها مكانه في البلد الذي يتعلق به اسم الحقل المعني.
    Les relations diplomatiques qu'il entretient avec 82 États Membres de l'ONU sont une garantie de son fonctionnement indépendant, qui est confirmé par sa présence dans l'Organisation des Nations Unies et dans les organisations internationales les plus importantes et les plus pertinentes. UN وما لها من علاقات دبلوماسية مع ٨٢ دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يضمن استقلالية عملها، حيث يتأكد ذلك بوجودها في الأمم المتحدة وفي أكثر المنظمات الدولية أهمية وصلة بعملها.
    A tout le moins, elle servira à indiquer sa présence dans un de ces pays pendant la période considérée. UN وستفيد هذه المعلومة على أقل تقدير في بيان الوجود في البلد المعني خلال الفترة المقررة.
    L'ONUDC maintient sa présence dans l'État plurinational de Bolivie. UN ويحافظ المكتب على تواجده في دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات.
    En fait, étant donné la nature même de l'instrument, il se limite sous l'angle du droit international humanitaire, à prévoir l'éventualité de sa présence dans un conflit armé. UN وفي حقيقة الأمر، وبالنظر إلى طبيعة صك القانون الإنساني الدولي ذاته، فإن التشريع لا يعنى بالمرتزق بقدر ما يعنى بإمكانية ظهوره في أي صراع من الصراعات المسلحة.
    En outre, grâce à sa présence dans l'ensemble du territoire, en particulier dans les anciennes zones de conflit, ainsi qu'au déploiement et aux patrouilles de ses groupes d'observateurs militaires, la Division a contribué à renforcer le climat de paix. UN وبالاضافة إلى ذلك، تساهم الشعبة في تعزيز اﻷحوال السلمية بتواجدها في جميع أنحاء الاقليم، ولاسيما في المناطق السابقة للنزاع وعن طريق انتشار دوريات وأفرقة مراقبيها العسكريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus