"sa pratique antérieure" - Traduction Français en Arabe

    • لممارسته السابقة
        
    • لممارستها السابقة
        
    • ممارستها السابقة
        
    • الممارسة السابقة
        
    • للممارسة السابقة
        
    • المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة
        
    À la même session (1995), conformément à sa pratique antérieure, la Commission a autorisé le Rapporteur spécial à établir un questionnaire détaillé sur les réserves aux traités pour s'enquérir de la pratique suivie et des problèmes rencontrés par les États et les organisations internationales, particulièrement celles qui étaient dépositaires de conventions multilatérales. UN وفي نفس الدورة (1995)، أذنت اللجنة للمقرر الخاص، وفقاً لممارستها السابقة()، بأن يعد استبياناً مفصلاً عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي تعمل وديعة لاتفاقيات متعددة الأطراف، وعلى ما تواجهه من مشاكل.
    En conséquence, le CCASIP était d'avis que la Commission devait revenir à sa pratique antérieure, qui consistait à comparer les rémunérations totales avec celles de la fonction publique américaine. UN وأعربت لجنة التنسيق، لذلك، عن اعتقادها بأنه ينبغي للجنة أن توجز ممارستها السابقة الخاصة بإجراء مقارنات لﻷجر الكلي مع الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة.
    Il est également suggéré que, conformément à sa pratique antérieure, la Plénière crée trois groupes de travail chargé du programme de travail, du Règlement intérieur et du budget, et que deux de ces groupes mènent leurs travaux en parallèle, en tout temps. UN ويُقترح أيضاً أن ينشئ الاجتماع العام، على غرار الممارسة السابقة في دورات الاجتماع العام، ثلاثة أفرقة عاملة مخصصة لبرنامج العمل والنظام الداخلي والميزانية، على أن يعمل فريقان عاملان بالتزامن في أي وقت.
    Étant donné que plus de cinq candidats avaient obtenu la majorité des voix requise, conformément à sa pratique antérieure, le Conseil a procédé à un nouveau vote pour l'ensemble des candidats. UN ونظرا لأن أكثر من خمسة مرشحين حصلوا على الأغلبية المطلوبة من الأصوات، وفقا للممارسة السابقة للمجلس، فقد أجرى المجلس تصويتا جديدا شمل جميع المرشحين.
    À la même session (1995), conformément à sa pratique antérieure, la Commission a autorisé le Rapporteur spécial à établir un questionnaire détaillé sur les réserves aux traités pour s'enquérir de la pratique suivie et des problèmes rencontrés par les États et les organisations internationales, particulièrement celles qui étaient dépositaires de conventions multilatérales. UN وفي نفس الدورة (1995)، أذنت اللجنة للمقرر الخاص، وفقاً لممارستها السابقة()، بأن يعد استبياناً مفصلاً عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي تعمل وديعة لاتفاقيات متعددة الأطراف، وعلى ما تواجهه من مشاكل.
    À la même session (1995), conformément à sa pratique antérieure, la Commission a autorisé le Rapporteur spécial à établir un questionnaire détaillé sur les réserves aux traités pour s'enquérir de la pratique suivie et des problèmes rencontrés par les États et les organisations internationales, particulièrement celles qui étaient dépositaires de conventions multilatérales. UN وفي الدورة نفسها (1995)، أذنت اللجنة للمقرر الخاص، وفقاً لممارستها السابقة()، بأن يعد استبياناً مفصلاً عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، لا سيما تلك التي تكون وديعة لاتفاقيات متعددة الأطراف، ولمعرفة ما تواجهه من مشاكل.
    À la même session (1995), conformément à sa pratique antérieure, la Commission a autorisé le Rapporteur spécial à établir un questionnaire détaillé sur les réserves aux traités pour s'enquérir de la pratique suivie et des problèmes rencontrés par les États et les organisations internationales, particulièrement celles qui étaient dépositaires de conventions multilatérales. UN وفي الدورة نفسها (1995)، أذنت اللجنة للمقرر الخاص، وفقاً لممارستها السابقة()، بأن يعد استبياناً مفصلاً عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي تعمل وديعة لاتفاقيات متعددة الأطراف، وعلى ما تواجهه من مشاكل.
    En conséquence, le CCASIP était d'avis que la Commission devait revenir à sa pratique antérieure, qui consistait à comparer les rémunérations totales avec celles de la fonction publique américaine. UN وأعربت لجنة التنسيق، لذلك، عن اعتقادها بأنه ينبغي للجنة أن توجز ممارستها السابقة الخاصة بإجراء مقارنات لﻷجر الكلي مع الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة.
    Elle devrait en revenir à sa pratique antérieure qui consistait à poser des questions aux gouvernements sur un nombre de sujets aussi élevé que possible et insister davantage pour rappeler ses demandes aux gouvernements qui ne lui répondent pas. UN وعلى اللجنة أن تعود إلى ممارستها السابقة الخاصة بتوجيه الأسئلة إلى الحكومات بشأن أكبر عدد ممكن من المواضيع، وينبغي أن تكون أكثر إصراراً في المتابعة مع الحكومات التي تخفق في تقديم الرد.
    Le Président du Comité, M. Park, a indiqué que bien qu'aucun fait en rapport avec la confidentialité ne soit à signaler, le Comité s'était réuni le 7 août 2012 et avait décidé de se conformer à sa pratique antérieure en se réunissant sur ordre de la Commission, en tant que de besoin et dans le cadre de son mandat. UN 49 - أفاد رئيس اللجنة المعنية بالسرية، السيد بارك، بأنه رغم عدم ظهور ظروف تتصل بمسألة السرّية، فإن اللجنة عقدت اجتماعا في 7 آب/أغسطس 2012، وقررت اتباع الممارسة السابقة التي بموجبها ستعقد اجتماعات بناء على تعليمات من اللجنة، حسب الاقتضاء، وفي حدود الولاية المخولة إليها.
    Le Président du Comité, M. Rajan, a déclaré que celui-ci s'était réuni le 7 août 2012 et avait décidé de se conformer à sa pratique antérieure en se réunissant sur ordre de la Commission, en tant que de besoin et dans le cadre de son mandat. UN 50 - أفاد رئيس لجنة التحرير، السيد راجان، بأن اللجنة عقدت اجتماعا في 7 آب/أغسطس 2012 وقررت اتباع الممارسة السابقة التي بموجبها ستعقد اجتماعات بناء على تعليمات من اللجنة، حسب الاقتضاء، وفي حدود الولاية المخولة إليها.
    J'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité, conformément à sa pratique antérieure, invite l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance privée du Conseil concernant la synthèse de ses travaux, qui doit avoir lieu le vendredi 31 mai 2002. UN يشرفني أن أطلب وفقا للممارسة السابقة أن يدعو مجلس الأمن المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة للاشتراك في الجلسة الخاصة لمجلس الأمن المقرر عقدها يوم الجمعة 31 أيار/مايو 2002 والتي تتناول مناقشة نهائية بشأن عمل مجلس الأمن.
    À la même séance, conformément à son Règlement intérieur provisoire et à sa pratique antérieure, le Conseil a également décidé d'adresser une invitation à M. Riad Malki, Ministre des affaires étrangères de l'État observateur de Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا توجيه دعوة إلى السيد رياض مالكي، وزير خارجية دولة فلسطين المراقبة لدى الأمم المتحدة، وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus