Durant sa première année d'existence, le jeune Conseil a adopté 15 résolutions. | UN | وقد اعتمد المجلس الشاب في السنة الأولى من عمره 15 قرارا. |
La troisième partie du présent rapport dresse le bilan des accomplissements du Tribunal pendant sa première année de fonctionnement. | UN | ويسلط الجزء الثالث من هذا التقرير الضوء على الإنجازات التي حققتها المحكمة خلال السنة الأولى من عملها. |
La Division examinera aussi les meilleures pratiques et les enseignements tirés de sa première année d'activité afin de renforcer la prestation de services. | UN | وستبحث الشعبة أيضا أفضل الممارسات والدروس المستفادة في السنة الأولى من عملها وذلك بهدف تعزيز تقديم الخدمات. |
La Force sera basée à New York pendant sa première année d'existence. | UN | وستتخذ قوة الشرطة الدائمة من نيويورك مقرا لها خلال العام الأول من تشغيلها. |
On trouvera le détail des indemnités adjugées par le Tribunal au cours de sa première année d'activité à l'annexe II du présent rapport. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير تفاصيل التعويضات التي منحتها محكمة المنازعات خلال عامها الأول. |
À cet égard, il se félicite des services qu'a rendus aux États Membres et aux opérations de maintien de la paix l'établissement d'une telle liste dès sa première année. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحب اللجنة الخاصة بالدعم المقدّم بالقائمة في سنتها الأولى إلى الدول الأعضاء ولعمليات حفظ السلام. |
Pendant sa première année d'affichage, le site a reçu environ 65 000 visites et plus de 7 000 commentaires de citoyens. | UN | وقد تلقى الموقع في سنته الأولى 000 65 زيارة، وقدم المواطنون فيه أكثر من 000 7 تعليق. |
Le Directeur du Bureau de la déontologie de l'ONU a coprésidé le Réseau durant sa première année d'existence. | UN | وشارك مدير مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات في رئاسة الشبكة خلال السنة الأولى من عملها. |
Pendant sa première année de fonctionnement, elle s'est attachée à jeter des bases solides pour mettre en œuvre une procédure neutre, confidentielle et volontaire. | UN | وقد ركّزت الشعبة خلال السنة الأولى من عملها على إرساء أساس متين لإقامة عملية محايدة وسرّية وطوعية. |
L'Assemblée devrait renouveler son appui au Comité contre le terrorisme, qui a bénéficié d'une coopération sans précédent des États Membres pendant sa première année d'activité. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تؤكد من جديد دعمها للجنة مكافحة الإرهاب التي لقيت تعاونا غير مسبوق من جانب الدول الأعضاء خلال السنة الأولى من أعمالها. |
C'est dans cet esprit que l'approche choisie pour l'action du Mécanisme mondial dans l'application de la Convention durant sa première année de fonctionnement s'est donné comme objectif de : | UN | وعلى هذا الأساس كان النهج إزاء اشتراك الآلية العالمية في تنفيذ الاتفاقية خلال السنة الأولى لعملياتها يهدف إلى: |
Ces avances seraient calculées en appliquant le taux de contribution en vigueur durant sa première année complète d'adhésion. | UN | وستحسب هذه السلف باستخدام السعر المعمول به طيلة السنة الأولى لعضوية توفالو في الصندوق. |
Elle a indiqué qu'en 1999 - sa première année de fonctionnement - cette réserve avait été de 21,4 millions de dollars des États-Unis. | UN | وأشارت إلى أنه في عام 1999 وهي السنة الأولى للعملية، بلغت المخصصات التي جُنبت 21.4 مليون دولار. |
ii) À un fonctionnaire titulaire d'une nomination à titre temporaire de durée non déterminée qui est licencié au cours de sa première année de service; | UN | `2 ' الموظف الذي يكون معينا تعيينا مؤقتا، من غير التعيينات المحددة المدة، ويجري إنهاء تعيينه خلال السنة الأولى للخدمة؛ |
Au cours de sa première année d'existence, l'une des missions principales est l'édification de l'institution. | UN | ومضى قائلا إن إحدى المهام الرئيسية خلال السنة الأولى من عمر المجلس تتمثل في بناء المؤسسات. |
La stratégie a produit des résultats positifs après sa première année de mise en œuvre et entraîné un renforcement de la collaboration avec les gouvernements et les autres partenaires. | UN | وحققت الاستراتيجية نتائج إيجابية بعد العام الأول من تنفيذها كما عززت التعاون مع الشركاء من الحكومات ومن الجهات الأخرى. |
Cette politique donne déjà des résultats positifs dès sa première année de mise en œuvre. | UN | وقد بدأت هذه الاستراتيجية بالفعل في إعطاء نتائج إيجابية بعد العام الأول من تنفيذها. |
Comme le montre le présent rapport, ONU-Femmes a obtenu au cours de sa première année d'existence des résultats appréciables avec des ressources modestes. | UN | 84 - على نحو ما يبنيه هذا التقرير، حققت هيئة الأمم المتحدة للمرأة في عامها الأول نتائج هامة بموارد متواضعة. |
Actuellement, ce Plan indicatif en est à sa première année d'exécution. | UN | ويجري الآن تنفيذ الخطة الإرشادية في عامها الأول. |
Je voudrais remercier l'Ambassadeur Martins de l'Angola pour le talent avec lequel il a dirigé les travaux de la Commission pendant sa première année d'existence. | UN | وأود أن أشكر السفير الأنغولي مارتنس على البراعة التي قاد بها عمل اللجنة أثناء سنتها الأولى. |
Au cours de sa première année d'existence, le site a enregistré plus de 100 000 visiteurs. | UN | واستقبل الموقع في سنته الأولى ما يزيد على 100 ألف زائر. |
Ce bureau a grandement contribué au renforcement de l'état de droit dès sa première année d'existence. | UN | وقد قدم المكتب خلال عامه الأول إسهاما مهما في ترسيخ سيادة القانون. |
En 2004, sa première année d'entrée en service, il a organisé 20 séances de formation à l'intention de plus de 600 participants. | UN | وفي عام 2004، أول عام من التشغيل، تم تنظيم 20 دورة تدريبية استفاد منها أكثر من 600 مشارك. |
Le Comité spécial a hâte de recevoir, en juillet au plus tard, le rapport d'examen complet sur tous les aspects de la Force de police permanente, pour sa première année de service. | UN | 77 - وتتطلع اللجنة الخاصة إلى أن تتلقى في موعد أقصاه تموز/يوليه 2008 التقرير الصادر بشأن الاستعراض الشامل لجميع الجوانب المتعلقة بالسنة الأولى لعمل قدرة الشرطة الدائمة. |
Le salarié peut demander un congé payé annuel pour sa première année de travail s'il a travaillé pour l'employeur pendant six mois au moins sans interruption. | UN | ويجوز للعامل أن يطلب إجازة سنوية مدفوعة عن أول سنة عمل إذا كان صاحب العمل قد استخدمه لمدة ستة شهور على الأقل دون توقف. |
Au cours de sa première année d'activité, la Commission a fait œuvre de pionnier en s'efforçant d'accroître la cohérence et la coordination en matière de consolidation de la paix, en particulier par son incidence sur le terrain dans les deux pays actuellement inscrits à son ordre du jour, le Burundi et la Sierra Leone. | UN | والسنة الأولى من العمل شهدت تقدما هاما جديدا في محاولة تحقيق الاتساق والتنسيق في بناء السلام، وبخاصة عن طريق أثره في الميدان بالنسبة إلى البلدين المدرجين في الوقت الراهن في جدول أعمالها، بوروندي وسيراليون. |
Il a raté presque toute sa première année, absences répétées au secondaire. | Open Subtitles | تخطى معظم سنته الثانية وغاب دون إذن كثيراً في الثانوية |
Un examen indépendant de sa première année de fonctionnement a noté que la Cellule était riche de promesses pour l'envoi de secours sur le terrain. | UN | وأشار استعراض مستقل للسنة الأولى من عمل مركز التنسيق إلى أنه يُبشِّـر بالمزيد من تقديم المساعدة إلى الميدان. |
14. L'élection du Conseil s'est révélée être la tâche la plus difficile dont l'Autorité ait eu à s'acquitter au cours de sa première année d'activité. | UN | ١٤ - تبين أن انتخاب المجلس يمثل أصعب مهمة للسلطة خلال عامها اﻷول من العمل. |